Trending News
這一句有關蚊子的英文,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^
這一句有關蚊子的英文,請幫忙修正,好嗎? 謝謝喔^^
我知道您被蚊子釘到好幾個,我內心有點不捨;上回我在台北留下來要給您的藥膏,還有嗎?那是可以擦被蚊子釘到,可以止癢的。
I noticed you were bitten by the mosquitoes with several spots, and I felt sorry不捨(不知道如何翻成英文); I remember that I left the ointment to you in Taipei, do you still have it which can be used for itchiness when bitten by mosquitoes.
謝謝大大建議
可麻煩抓住我要表達的意思
翻成英文嗎
萬分感激
3 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
你的中文是否想這樣表達: “我知道您被蚊子叮了好幾個包,讓我非常地不捨。我上次在台北留給您的藥膏還有嗎?那對蚊蟲咬傷及止癢是非常有效的。請塗抹在叮包上止癢。
以下是我幫你修改的翻譯:
I know you werestung by mosquitoes on several spots, and it is really hard for me to bear. Do youstill have the ointment I left for you in Taipei ?It is really effective for insect bites and itches. Simply apply it on the mosquitobites to stop the itchiness.
在英文翻譯時你要注意,只要把意思翻出來即可,不要想說每個中文都要翻成英文,那樣反而更不順暢!因為有些英文字本身就有廣泛的涵義,每個字都翻出來的話只顯的累贅,而且西方人也不是這麼說英文的,切記。
Source(s): 移居國外15年 - 小普Lv 51 decade ago
我和MOI大大深有同感...
您的中文「太中文」囉!
太中文的東西是無法用英文去強力翻譯。
什麼是太中文?我舉例給您參考看看:)
範例:小明,你今天怎麼那麼衝,老師考卷剛發下來你就給他掰完了喔?也是拉,老師那麼機車反正沒人鳥他!
這樣的感覺...呵呵
太中文是指哪裡呢?
太衝、掰完、也是拉、機車、鳥他
這些我也不知道該如何翻譯:D
大大不妨在修改一下中文唷~
- Anonymous1 decade ago
我覺得您連中文的用字都有問題ㄟ
真是不好意思>>我以我不太懂你要表達的文義= =