達桑 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問sautéed的用法?

看菜單有時炒類的英文會打Stir-fried ,有時又打Fried,有時又打上sautéed,這三者都是清炒的意思嗎?sautéed是英文嗎?到底怎麼用?

另我們有一道菜叫做~主廚部落野菜沙拉,該怎麼翻譯呢?

1 Answer

Rating
  • Ashley
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    (1) Frying 應該是油煎、炸和炒的總稱,有很多種 frying 的方法: sauting、stir-fry,、pan-fry、sear、deep-fry。

    (2) Stir-fry 和 saut 兩者都是用少許的油和高溫翻炒。

    (3) Stir-fry 是清炒、快炒的感覺,因為有 "stir",所以會用攪拌器具不斷地翻炒。通常是指使用中國炒菜鍋來炒食物,所以感覺用的油量比saut 來得多一點。主要是用高油溫把食物煮熟。

    例: I love stir-fried beef and broccoli. [我愛吃球花甘藍炒牛肉。]

    (4) Saut (來自於法文原為"跳躍"的意思)的差別在它重點不擺在"用器具"翻炒。但基本上是和 saut 一樣。還有,它通常是用平底鍋。主要是用鍋子的熱度把食物煮熟,有時把食物煮到稍為焦黑。

    例: I sauted the onions to bring out the sweetness in them before adding in the meat.

    [我在把肉加進去炒之前有先把洋蔥炒一下,為了把它的甜味帶出來。]

    參考網站:

    http://tw.dictionary.yahoo.com/

    http://www.answers.com/

    http://answers.yahoo.com/question/index?qid=200906...

    http://www.cheftalk.com/forums/cooking-equipment-r...

    主廚部落野菜沙拉

    Chef's Tribal Garden Vegetable Salad

    2009-06-21 20:26:36 補充:

    不好意思,上面改為 The Chef's (Wild/Fresh) Tribal Garden Salad。

    不需要加 vegetable,因為感覺有點多此一舉。

    2009-06-21 20:29:08 補充:

    啊,不好意思!剛剛發現我所有sauté裡的"é"都沒有給我貼出來!!

    2009-06-21 20:29:09 補充:

    啊,不好意思!剛剛發現我所有sauté裡的"é"都沒有給我貼出來!!

    Source(s): Please see above.
Still have questions? Get your answers by asking now.