? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請教幾句商業英文的英翻中

兩段文章看不太懂  麻煩大家翻譯一下

It seems likely that sellers who perceive that their margins are being

squeezed by buyers will be more likely perceive the buyer less favorably than sellers who believe that the buyer was generous with them

這段看不懂 麻煩翻的越精確越好

thus , we expect that the higher the price the seller establishs with the buyer ,the more postive the sellers' assessments of the buyers trustworthiness

這段是指賣方將價格提高 買方會越對賣方產生信任嗎 ?

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    >>It seems likely that sellers who perceive that their margins are being squeezed by buyers will be more likely perceive the buyer less favorably than sellers who believe that the buyer was generous with them

    >>這段看不懂 麻煩翻的越精確越好

    翻譯:賣方認為買方(顧客)將利潤壓得很低時,比起他們認為顧客慷慨地讓他們賺時,可能會對顧客的觀感比較負面。

    >>thus , we expect that the higher the price the seller establishs with the buyer ,the more postive the sellers' assessments of the buyers trustworthiness

    翻譯:因此,我們預計,賣方若;能跟顧客達成越高的成交價,那他們對該顧客的信任度評價也會越正面。

    >>這段是指賣方將價格提高 買方會越對賣方產生信任嗎?

    你搞混了。這段的意思是,同一商品,成交價越高,賣方會越喜歡那個顧客--認為該顧客比較慷慨比較有信用。反觀上一段提到的愛殺價的顧客,讓賣方利潤很低,賣方大概會認為他們小氣愛計較,不是誠信之輩。

    以上所言,是原文想傳達的意思而已。這像是一種賣家心理的理論。我個人認為,實際生活中,並非所有賣家都是這樣在看顧客吧。有時,顧客越會殺價,賣方反而越瞧得起他,因為他不是傻傻當凱子啦。

    Source(s): 英文底子加上常識
Still have questions? Get your answers by asking now.