呆京 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文翻譯成中文要順暢不要中文文法不對

The helicopter landed just as the sun was setting. We piled out.“Quick,” said the Friz from inside.“Let's set up camp.”We turned around and the Magic School Helicopter Was a bungalow. When the Friz says“quick,”she means it. I looked up. The sky was a beautiful turquoise on one side and a magnificent orange on the other.

“Chow time!”called the Friz. She was unloading sacks of dough, tomatoes , cheese,

Graham crackers, Australian chocolate bars, and marshmallows. Outback pizza and Aussie treats! The Friz is the greatest.

We rolled the pizza dough on the sloped side of the bus-bungalow, chopped the tomatoes, sprinkled on cheese, and set the pizzas over the fire that Tiki, carlos, wanda, and Arnold had built.

Arnold may not have wanted a field trip, but he was definitely having fun now.

“That hits the spot, mates!”said Tiki when she tasted the pizza .

It was the best pizza I ever had! After the pizza, Tiki put the billy on the fire and we had Aussie tea and and s'mores. When Tiki saw the Aussie chocolate, she said it was really “dinkie die!”We started feeling like real Australians.

As the campfire died down, Ms.Frizzle took out sets of kangaroo pajamas for all of us, and we crawled into our sleeping bags. (Tiki called them“swags.”)It was so warm and dry, we didn't even need the bungalow. Tiki showed us something called a didgeridoo , a native Australian instrument that looked like a big painted log, and she said it made eerie music. But she could not play it for us, because it is sacred to the Aborigines. We looked up at the stars — there were billions of them. I'd never seen so many in my whole life.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    直昇機就在日落時著地。大家蜂擁而出。Friz說:快些,我们要紮營囉!我们一回頭,魔術校機竟是一座小屋。當Friz說快點的時候,可不是說著玩的。我仰頭看,天空一半是漂亮的藍綠色一半是橘色。

    開飯囉! Friz喊著,她正在拆幾包生麵糰,蕃茄,起司,Graham餅乾和土產,巧克力棒,與甜鬆糕Outback pizza 和澳洲土產!Friz是一級棒。

    我们在車屋斜側桿皮薩皮將蕃茄切塊灑上起司然後將皮薩放上烤火,火是Tiki, carlos, wanda, 與 Arnold 起的。

    Arnold也許不是要野遊,不過現在可樂了。Tiki嘗著披薩說"正合我意!"她放上錫壺我们喝澳州茶吃 s'more ( a traditional campfire treat popular in the United States and Canada, consisting of a roasted marshmallow and a layer of chocolate sandwiched between two pieces of graham cracker)當Tiki看到許多澳洲巧克力,她說"正點ㄜ,兄弟们!"“dinkie die!”(The truth--Aussie slang)大家都覺得成了真正澳洲人了。

    營火滅後Frizzle太太拿出袋鼠睡衣給大家。我们爬進睡袋(Tiki稱贓物)裡頭乾暖,根本不用去睡小屋。

    Tiki給我们看一個叫 didgeridoo 的澳洲本土樂器,看來像漆過的大木頭,她說樂器聲很恐怖,她沒辦法為我们演奏以免嚇到土著。

    我们望著成千上萬星斗,我一輩子從沒見過的那樣多。

    圖片參考:http://l.yimg.com/f/i/tw/ugc/rte/smiley_35.gif

    2009-06-02 12:09:14 補充:

    billy=>Tin container used for boiling water to make tea(Aussie)

    不是比利

    2009-06-02 12:14:15 補充:

    But she could not play it for us, because it is sacred to the Aborigines

    抱歉沒看清sacred

    應譯成:她不能演奏因為那是土著神聖的東西:).....

  • yi
    Lv 6
    1 decade ago

    (全手譯的希望你能愉快地享讀它!)

    當太陽快落山時直升機降落了。我們擠了出去.快!Friz在裏面說。讓我們建立營地.我們轉了個圈魔術學校直升機的另一半像是一個巴士形的小屋。當Friz說快的時候她是很認真的。我往上看。天空顏色一半像美麗的綠松石,另一面是的壯麗橙色。

    開飯時間!Friz 叫著。她一面卸下袋麵粉,西紅柿,奶酪,

    格雷厄姆餅乾,澳大利亞巧克力和棉花糖。澳拜客披薩和Aussie點心!Friz真是太偉大了。

    我們在巴士小屋斜面的一側放上比薩麵團,把切碎的西紅柿,奶酪灑在上面,再把比薩餅放在卡洛斯,萬達,和阿諾德建起的火爐上。

    本來阿諾德可能沒有想要郊遊,但現在他肯定是找著樂趣了。

    它恰到好處,伙計!Tiki在當她品嚐了比薩餅時說。

    這是我平生最好的比薩了!在吃完比薩餅後,把比利放在火上而我們正喝著Aussie茶和smores點心 。當Tiki看到Aussie巧克力,她說,這是真的爽死了,我們開始感覺自己像真正的澳大利亞人。

    當營火快滅時, Ms.Frizzle拿出兩套袋鼠睡衣給我們所有的人,我們爬進我們的睡袋。 (Tiki稱它為swags )它是又溫暖,又乾燥的,我們甚至沒有必要睡在小屋內。Tiki給我們看了一個所謂的Didgeridoo的澳洲原住戶樂器,看起來像上了油漆的木棍,她說它會發出異怪的音樂。但她不能為我們表演,因為它是神聖的原住民音樂。我們望著天上星星-有幾十億個。我一輩子從未見過那麼多星星。

    2009-06-02 11:13:01 補充:

    Swag:是一種澳洲土著用的捲

    2009-06-02 11:14:19 補充:

    swag是一種澳洲土著用的捲床

    2009-06-02 11:20:59 補充:

    倒數第五行"兩套"二字刪除.

Still have questions? Get your answers by asking now.