寶ㄦ asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我把這段文章中文翻英文

請翻譯達人或英文高手,

幫忙我翻譯這段文章。

不要機器翻譯的,

謝謝大家:D

經歷太多,疲累太多。

累了,無力了。

簡單說來容易,作來卻困難也遙遠。

也許是,突如其來的多重打擊,

原有的冷靜都離我而去。

心已死,

對痛的感覺也麻痺了。

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    經歷太多,疲累太多。

    I have undergone too much things

    I am so tired.

    累了,無力了。

    I am exhausted, and I run out of my energy.

    簡單說來容易,作來卻困難也遙遠。

    It is easier to speak than to act.

    也許是,突如其來的多重打擊,

    原有的冷靜都離我而去。

    Perhaps, those sudden setbacks wear out my coolness .

    心已死,

    對痛的感覺也麻痺了。

    My heart is dead.

    Having no feelings toward painfulness.

    Source(s): me
Still have questions? Get your answers by asking now.