顥譽 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我這段英文翻譯成中文

Scientists have been increasingly able to attribute the observed ozone depletion to the increase of anthropogenic halogen compounds from CFCs by the use of complex chemistry transport models and their validation against observational data (e.g. SLIMCAT, CLaMS). These models work by combining satellite measurements of chemical concentrations and meteorological fields with chemical reaction rate constants obtained in lab experiments. They are able to identify not only the key chemical reactions but also the transport processes which bring CFC photolysis products into contact with ozone.

不要用翻譯軟體喔

因為句子會不順

謝謝

Update:

句子要通順

謝謝.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    科學家們把臭氧耗盡這個現象歸因於人類創造的氟氯碳化物中的鹵素,它藉由複雜的化學運輸模式和未經批准的使用汙染臭氧。

    by the use of complex chemistry transport models and their validation against observational data (e.g. SLIMCAT, CLaMS). 我這句不太會,不曉得翻的正不正確

    這些模型運用衛星的功能找尋化學物的集中地,也運用氣象學來比對實驗室中所做的研究。他們可以不僅可以用來確認重要的的化學反應外,也可以觀測運輸過程中光分解作用和臭氧所產生的關連性。

    Source(s): ME 希望有幫助到你
  • 1 decade ago

    科學家越來越能歸因於被觀察的臭氧耗竭人類卤素化合物增量從CFCs的使用複雜化學運輸模型和他們的檢驗反對觀察上的數據(即SLIMCAT,蛤蜊)。 這些模型运作在結合化工集中的衛星測量旁边,並且與化学反应的氣象領域對在實驗室實驗獲得的常數估計。 他們能辨認不僅關鍵化学反应,而且带领CFC光解產品进入與臭氧的聯絡的運輸過程。

    這是我用奇摩字典翻譯出來的

    我想應該不會錯

    Source(s): 奇摩字典
Still have questions? Get your answers by asking now.