五柳先生傳(中翻英)

原文: 先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,欣然忘食。性嗜酒而家貧,不能恆得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲輒盡,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。環堵蕭然,不蔽風日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。嘗著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。贊曰:黔婁有言:「不戚戚於貧賤,不汲汲於富貴。」其言茲若人之儔乎!銜觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟!葛天氏之民歟!

請幫我翻成 英文 ~

謝謝幫忙唷~!

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Gentleman does not know what kind of person, is also also unclear its surname and given name, nearby the dwelling has five willow tree, because thinks the number. The quiet few words, do not admire Rong Li. Good studies, fails to search for deep understanding; Has the associative compound every time, forgets the food joyfully. The nature is addicted to alcohol, but family poor, cannot be permanent. Kisses old knowledge it so, or arranges a banquet incurs it, makes drinks always, the time in must be drunk; Is also drunk draws back, once liberal with sentiment remove or retain. Lives in poverty, does not shade the wind date; Short brown puts on the knot, dan the wooden scoop is repeatedly spatial, Yan Ru. Is tasting the article self-entertainment, quite shows oneself will. Dismissing from mind success and failure, by this from finally. Approves said: Guizhou Province Lou Youyan: “not intimately in lowly, not anxiously in riches and honor.”If its word this companion of the person! Holds the wine vessel to compose a poem, by Le Qi will, people of the non-bosom yu! People of the Ge Tianshi yu!

Still have questions? Get your answers by asking now.