魚阿! asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文句子 祈使句問題

Confuse defeat with failure,and you are doomed to failure.

這句為什麼沒有and就要用ing

Confusing defeat with failure, you are doomed to failure.

那為什麼有and就要用祈使句

觀念不太懂

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我和Louis的看法稍有不同,兩個句子應該都是沒有錯的

    Confuse defeat with failure,and you are doomed to failure.

    這基本上是兩個完整的句子.

    Confuse defeat with failure省略掉了主詞You,本身是個完整的句子.

    後面的, and就等同於句點(.)又開始了另一個完整的句子.and 在這裡並不當對等連接詞使用. 常常可以看到句子前後主詞不一樣,卻使用,and來連結原因就是因為產生了兩個獨立且完整的句子.

    2009-05-12 02:45:13 補充:

    Confusing defeat with failure, you are doomed to failure.

    這的確是分詞構句,當前後兩句主詞相同(都是You),子句省略掉主詞,而動詞採分詞型態,來節省用字和避免重複.

    2009-05-12 02:47:53 補充:

    本題應該跟祈使句無關

  • Louis
    Lv 7
    1 decade ago

    Confuse defeat with failure,and you are doomed to failure.

    這句話語法錯誤,不該如此說。因為前面是命令句,後面是敘述句,用對等連接詞and相連,邏輯有衝突,不合文法。你不能指使別人去把defeat和failure弄混,然後告訴他你注定要failure。責任誰要負責?

    Confusing defeat with failure, you are doomed to failure.

    這句話合乎語法,前面是分詞構句(邏輯上的主詞是後面句子的主詞),表示是you把defeat(遭擊敗)和failure(自己失敗)弄混了,所以你注定要failure(自己失敗).

Still have questions? Get your answers by asking now.