t232138 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

可以幫我翻譯嗎 需要英文高手

When he was a young scientific researcher in Nice , France . Turin

frequently visited local perfume shops, collecting rare fragrances.

He was well-known for his ability to smell a perfume and analyze it,

immediately identifying the individual scents that it contained.

As he added to his perfume collection, Turin was also progressing

in his scientific career. Although trained as a biologist, he considered

the division of science into separate fields一biology, chemistry and

physics一 to be artificial. He moved freely from one field to another,

following a path determined only by his interest and intellect. In that

way, he gained a wider range of knowledge than most scientists

possess.

At the same time, Turin's fascination with perfume grew. One day he

and some friends visited a large discount perfume store where Turin

bought almost everything on the shelves. On the way home, he

entertained his friends by describing the fragrances in language that

was so poetic that told him he should write a book.

He decided to do exactly that. In 1992, Turin's book was published

as Parfums: Le Guide (Perfume: The Guide). In it, Turin skillfully

critiques some of the world's most famous fragrances.

2 Answers

Rating
  • ricky
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    (完全自翻 沒有用網路翻譯機)

    (歡迎指教)

    (建議在翻的時候不要逐字翻 翻好後要自己讀翻的部份 看看有沒有奇怪的地方)

    (喜歡的話就選我吧)

    When he was a young scientific researcher in Nice , France, Turin frequently visited local perfume shops, collecting rare fragrances.

    當他還是個年輕的法國奈思(Nice, France)的科學研究家, 都靈(Turin) 常常拜訪當地的香水店 收集稀有的香料

    He was well-known for his ability to smell a perfume and analyze it,immediately identifying the individual scents that it contained.

    他以能夠馬上聞出香水中各成份為名

    As he added to his perfume collection, Turin was also progressing in his scientific career.

    就在他到處收集香水 都靈也在科學事業上有所進步

    Although trained as a biologist, he considered the division of science into separate fields一biology, chemistry and physics一 to be artificial.

    雖然他生為生物學家 他認為科學不必特定地去分成 生物 化學 還是 物理

    He moved freely from one field to another, following a path determined only by his interest and intellect.

    他自由地從各科來學習 只要那些科能夠符和他的興趣跟智力

    In that way, he gained a wider range of knowledge than most scientists possess.

    這樣的學習方式以使他比其他科學家還要有更廣的知識

    At the same time, Turin's fascination with perfume grew.

    就在同時 都靈對香水的興趣更加濃厚

    One day he and some friends visited a large discount perfume store where Turin bought almost everything on the shelves.

    有一天他跟他的朋友去了一家大形的減價香水店 他幾乎買下台面上所有的香水

    On the way home, he entertained his friends by describing the fragrances in language that was so poetic that told him he should write a book.

    在他回家路上 他邊以詩來敘述香料邊取樂於他的朋友讓他認為他應該來寫一本書

    He decided to do exactly that.

    他就真的這樣做了

    In 1992, Turin's book was published as Parfums: Le Guide (Perfume: The Guide).

    在一九九二年, 都靈出版一本書名為: “香水導引.”

    In it, Turin skillfully critiques some of the world's most famous fragrances.

    在那本書裡, 都靈技巧地談論一些世界上有名的香料

    有相關問題的話 歡迎補充

    Source(s): 美國多年留學&英文分類高手的我
  • 1 decade ago

    當他是一個年輕的科研人員在法國尼斯。杜林市

    經常訪問的地方香水商店,收集稀有的香水。

    他是眾所周知的,他能夠聞香水和分析它,

    立即查明個人氣味,它載。

    正如他說他香水收集,都靈也進展

    在他的科學生涯。雖然訓練的生物學家,他認為

    司的科學劃分為獨立的領域一生物,化學和

    物理一是人為的。他從一個自由移動到另一個領域,

    下面的路徑決定只能由他的興趣和智慧。在這

    這樣,他獲得了更廣泛的知識比大多數科學家

    擁有。

    與此同時,都靈的迷戀香水增長。有一天,他

    和一些朋友參觀了大折扣香水商店都靈

    買了幾乎所有的貨架上。回家的路上,他

    不受理他的朋友們的描述語言,在香水

    如此詩意的告訴他,他應該寫一本書。

    他決定這樣做。 1992年,都靈的書出版

    作為香水:樂矽地(香水:指南) 。在這份備忘錄中,都靈巧妙

    批評一些世界上最有名的香水。

Still have questions? Get your answers by asking now.