She is gone bad

Ain't no gun can kill spirit gone bad.

She is gone bad. she is gone bad.

Ain't 是什麼的意思?

spirit gone bad 翻作妖怪對嗎?

She is gone bad 是說他是要妖怪嗎?

gone bad 有什麼含意在?

謝謝

Update:

美國電影:

一個女生殺了好幾個人。

在發現其中一人屍體時,一群男生中的其中一個人說:

Ain't no gun can kill spirit gone bad.

She is gone bad. she is gone bad.

Update 2:

布萊恩 和 ET小仙

都回答的好棒,真的不知道要投給誰最佳答案,傷腦筋~

4 Answers

Rating
  • 槑仙
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    ~~謝謝觀賞~~

    @ ain"t = is not / are not / am not 但是= don't / hasn't等助動詞...有嗎?

    @ 這是美語被POP MUSIC影響的關係(通俗文化的魅力呀~)

    歌詞:

    1. ain't nothing like the real thing= there isn't anything like the real thing

    2. You ain't nothing but hound dog= You aren't nothing but hound dog

    3. 口語: he is done nothing= he ain't done anything

    我是一直在思考要怎麼解釋: sprite VS soul

    中文是靈魂不等於精神 vs 美語 soul偏向靈魂但是sprite是精神佔大部分

    所以有個老廣告:在形容品牌的精神所在=就說sprite(忘了是哪個美國品牌)

    Ain't no gun can kill spirit gone bad.-->

    @ There isn't any gun can kill sprite (that is) gone bad.

    @ 中文: 沒有任何槍枝可以殺掉壞到骨子裡頭的人

    @ 美語: 精神靈魂都壞透者=是毀滅不了的啦

    She is gone bad. she is gone bad.

    @ 她就是精神靈魂都壞透者=無救啦!無救啦!

    在劇情理: 雖然是在說她是無救了=相對地也在警告自己人身陷危險中

    (這也是一種戲劇張力=要不畫龍點睛vs要不說出來反而淡化劇情)

    2009-04-29 14:32:03 補充:

    忘了說:

    美語中的good / bad 雖然不是比較級或是最高級but...

    @ good= 很好/很棒 ; bad= 很差/壞透了

    意思是說:

    @如果有人說:Good! = GOOD! 已經是非常稱讚之意=要趕快致謝

    不是You're the best=才是讚美; 終究西方人比較實際(除非很熟故意阿諛)

    2009-05-03 00:10:41 補充:

    版大大:

    可以問英文高手們--> ain't= don't / hasn"t 等助動詞嗎?

    因為我是說不等於--> 那就知道是誰對啦?

    2009-05-04 01:09:49 補充:

    補充說明:

    昨天特地查字典看看=沒想到查得到ain"t

    字典是說: ain"t= be動詞否定 + 等於 hasn"t / havn"t

    不過沒有提到ain"t = don"t等助動詞

    (因為是老字典=還說是粗話-->少用)

    Source(s): 西洋老歌, 西洋電影, 遠東英漢辭典
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    6 years ago
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    Spirit gone bad 就是說心智已經變壞﹐邪惡

    She is gone bad 就是她已變壞。

    ain't 是縮寫﹐最早是 "am not" 用﹐但後來也用來替代 "is not", "are not", "has not", "have not", "do not' ﹐"does not"﹐ "did not" 等

    因此︰

    I am not a Chinese --> I ain't a Chinese.

    You are not going with me --> You ain't going with me.

    She is not fat --> She ain't fat.

    He has not done any homework --> He ain't done any homework.

    Ain't no gun can kill spirit gone bad 的句子是比較口語的用法﹐正確可翻成 (there) is no gun that can kill spirits gone bad. 雖然 ain't 已經是負詞了但是後面的 no 只是加強語氣﹐並不會有負負得正的效果。

    There is no girl that is good enough for me --> ain't no girl good enough for me (對我來說﹐沒有什麼女的夠好)

    There is no man that can kill his own children --> Ain't no man can kill his own children (沒有一個人可以殺了自己的小孩)

    事實上凡是有 ain't 都是比較口語的﹐因為 ain't 這個詞在英文文法裡面一向沒有說的很清楚﹐在各種正式場合的文章或是信件﹐公告等都不會用到這個縮寫﹐都是朋友之間才會用到這個詞。

    gone bad 就是變壞嘍...."壞"涵蓋的範圍很廣﹐所以也要根據整個文章﹐前後句子來解釋。在口語上 bad 有時候反而是形容很棒。

    Source(s): yours truly
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Me
    Lv 6
    1 decade ago

    ain't 是am not

    很常見的用語

    像I ain't going no where我哪都不去!

    你的句子應該改成has gone bad

    gone只能用在have or has 後面唷!

    Source(s): 在美國念書的ME^ ^
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.