Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

我想請教有關英文翻譯的問題!! 關於醫學上的

長久以來,因先天或後天因素而導致身體運動功能缺失患者以及其它身體功能性退化者,無法如身體健康之常人般擁有行動便利性與獨立性。因此,對於下肢行動不便人士而言,輪椅成為不可或缺的代步工具。

For a long time, cause the body movement function to lack the patient and functional degradation person of other health because of congenital or acquired factor, unable there are action convenience and independence like healthy ordinary person. So have difficulty getting about personage and speech as to lower extremities, the wheelchair becomes the indispensable tool to ride instead of walk.

請各位大大幫忙修改一下英文的部份!! 謝謝

3 Answers

Rating
  • 懿珩
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    For a long time, patients who lost their ability of body movement or degradation of other body functions due to congenital or acquired diseases, are unable to move freely or independently like other healthy individuals.

    Therefore, for those disables, using wheelchair as their moving tool become indispensable.

    以上單純為個人建議供參考

    Source(s): me醫療相關科系
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 十三
    Lv 4
    1 decade ago

    002 之修改簡直不知所云,

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    For long, will cause the bodily movement function flaw patient as well as the other bodily functionality degeneration because of congenital or day after tomorrow factor, will be unable like average man of the health to have the motion convenience and the independence. Therefore, speaking of the lower limb moving about with difficulty public figure, the wheelchair becomes the indispensable riding instead of walking tool.

    應該是這樣

    而且你文法錯的離譜!!!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.