求season in the sun背景故事

為什麼這首歌有兩個背景故事~這首歌原曲是法文歌中故事是描寫一個得到癌症的人~~但為什麼另外一個背景故事是描寫兩男一女a男是一個卡車司機有一天回家他發現他老婆和他最好的朋友在床上......最後他就拿槍把他們都殺了~到底那個故事才是真的~~一只搞不懂怎會有兩個背景故事~~~~拜託知道的大大可以跟我說~急需要~這是考試報告要用的謝謝在星期二之前

2 Answers

Rating
  • Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Terry Jacks/泰瑞傑克斯

    加拿大籍的Terry Jacks/泰瑞傑克斯70年代以一首「Seasons in the Sun/陽光下的季節」成為全球家喻戶曉的歌手,這首1974年的經典冠軍曲,原曲是由比利時創作歌手Jacques Brel/傑克斯布瑞爾,所創作的法文歌-"Le Moribond" (The Dying Man)法文的原意是「臨終的人」。正因當時他得知自己患了癌症,把想對他的父親、好朋友和愛人的臨終遺言寫成這首"Le Moribond"。這支帶有勵志色彩的歌曲,後來經由傑克斯布瑞爾的美籍歌手朋友Rod MaKuen將歌中的故事翻成了英文,才開始在北美流傳。1973年加拿大歌手Terry Jacks/泰瑞傑克斯,把這首法文歌翻唱成英文版的「Seasons in the Sun/陽光下的季節」,除了在加拿大大受歡迎之外,也分別在英、美兩國都登上排行冠軍。而當年國內的柯達軟片也曾使用了這首歌作為廣告配樂,溫情的廣告訴求配合上這首”有故事的歌”溫暖的旋律,讓產品和好歌相得益彰,在電視密集強力曝光後,「Seasons in the Sun/陽光下的季節」也成了當年詢問度最高的電視廣告曲之一。

    " Seasons in the sun "被介紹到美國以後,原本是由當時十分走紅的'Beach Boys海灘少年合唱團"灌錄成單曲,但錄完卻因為某些原因決定不發行。後來,參與錄音伴奏的泰瑞傑克斯為了追悼一位意外死亡的友人,便自己重新錄了這首歌,並徵得原作詞者的同意,修改了最後一段歌詞,也就是我們目前所聽到的版本。

     一九七三年,泰瑞傑克斯演唱的版本發行於加拿大,大受歡迎。後來在英、美兩地都登上排行冠軍並風靡全球。據統計,這首單曲全球總銷售量超過了六百萬張。進入廿一世紀以後,英國的偶像團體西城男孩合唱團(Westlife)曾翻唱這首歌,味道相去不遠,將這首經典老歌再度介紹給了全世界的年輕歌迷

    2009-04-26 16:46:39 補充:

    原本故事 應該是 第一個

  • Anonymous
    5 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

Still have questions? Get your answers by asking now.