請問 -ism 與 -activism 的區別

大師、專家、先進們好,想請問一個英文問題。 在近期的 Popular Science 中看到介紹中國駭客的一篇文章。對以下一段中有兩個字不是很懂: Jack Linchuan Qiu, a communications professor at the Chinese University of Hong Kong who spent the 2001 hacker war logged into mainland forums, agrees. "Chinese hackerism is not the American 'hacktivism' that wants social... show more 大師、專家、先進們好,想請問一個英文問題。

在近期的 Popular Science 中看到介紹中國駭客的一篇文章。對以下一段中有兩個字不是很懂:

Jack Linchuan Qiu, a communications professor at the Chinese University of Hong Kong who spent the 2001 hacker war logged into mainland forums, agrees. "Chinese hackerism is not the American 'hacktivism' that wants social change," he says. "It's actually very close to the state. The Chinese distinction between the private and public domains is very small." Chinese entrepreneurs returning from working in Silicon Valley, Qiu says, sometimes comply with government requests to provide filtering technology to China's Internet police. Homegrown hackers might just as easily be recruited to write viruses or software for the People's Liberation Army.

我曉得這兩字應該是近來的自創字(是吧?)。我想提出的發問是:

我把它認定為 -ism 與 -activism 的使用。-ism 應該是對的,-activism 有沒有錯呢?
區別上,我以下的揣測是對的嗎?
hackerism - a culture of hacking or hacker's lifehacktivism - a belief/a set of ideals about the purpose of hacking
中文上如何區分這兩個字呢?(This is really a bonus question. I understand that there could be some degree of fidelity loss, but any attempt is greatly appreciated.)


在此先誠心地謝謝各位的寶貴的回答與討論。Your valuable participation will certainly help me improve my English. ^_^
Update: 先謝謝 daisukemoi 大師所提供資料。我尚未詳細閱讀、思考過。但是發現我第二個發問有點含意模糊,對不起...

我主要想問的是,字面上的區別,並非 hacker culture 的解說。

對「激進主義」,因為我的認同並非如此,所以我也不大確定。請讓我先想一想。

您的寶貴意見的確值得讓我琢磨。讓我先忙完私事,再來用我的空腦袋好好想想 ^_^
Update 2: 與定義區別上,這樣對嗎?

-ism (hackerism) - doctrine/belief/movement of being a hacker
-activism (hacktivism) - achieving goals/supporting issues through hacking

對「激進主義」我還是不認同。主要是把以行動達成目的說成激進主義有點過頭的感覺。...
Update 3: 討論移於意見欄中。
2 answers 2