請問本句翻譯是否正確? She used to suffe
請問本句翻譯是否正確?
She used to suffer from a headache.(P88-42)
請問本句翻譯是否為:他經常頭痛
謝謝~
Update:
這麼多人贊助???是我點數太少嗎???真訝異!!!還是謝謝~~
Update 2:
喔~~原來是回答者的人氣真旺!!!
1 Answer
Rating
- Hung子Lv 51 decade agoFavorite Answer
She used to suffer from a headache.
used to+VR=過去習慣於...表過去的習慣、遭遇(現在沒有了)
所以此句翻譯應修改為:她過去經常受頭痛所苦。
比較:
(1)be used to+Ving=習慣於
eg.She is used to getting up early.(早起是她的習慣)
(2)get used to+Ving=漸漸習慣於
eg.She gets uesd to getting up early.(她已漸漸養成早起的習慣)
Source(s): ..
Still have questions? Get your answers by asking now.