? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請協助英文翻譯,如下例

Now it's time to go off the beaten path.

2 Answers

Rating
  • 寶寶
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Now it's time to go off the beaten path.

    這句比較艱辛的地方就在這個字

    Beaten Path:

    常常的 / 經長的 / 一再的

    在這句裡則是翻成"塵囂"

    而Off The Beaten Path

    則可以翻譯成"遠離塵囂"

    Ex:

    We enjoy a quiet vacation off the beaten path.

    我們到遠離塵囂之處安安靜靜度假

    所以整句的翻譯可以寫成:

    Now it's time to go off the beaten path.

    是時間該遠離塵囂去度度假了

    2009-04-16 16:47:07 補充:

    因為沒有前後文

    所以我只是照著我的想法翻

    如果有前後文的話

    Off the beaten path可以有別的意思

    那整句的翻譯就不一樣了

    Source(s): me
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    現在它是該爆炸挨打的路徑時候。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.