BONNIE PINK的Happy Ending歌詞翻譯?

ねぇ 信じてごらん Happy Ending

君が手を伸ばした その先にあるよ

また冷たい夜が来た

It's a jungle after dark(夜更けは物騒)

風は優しい 苦しい最中にいても

本当は平気じゃ無いから平気って言うのさ

嘘つきの素顔に ねぇキスして

巡る四季 カーテンの色はそのまま

大抵の人は同じ場所でもがいているさ

※ねぇ 信じてごらん Happy Ending

いつか花開いて笑えるまで

ほら そこにあるよ Happy Ending

君が手を伸ばした その先にあるよ※

また小言言われて凹む夢を見たんだ

「それが人生」ってシナトラは歌うけど

子供の頃に描いた絵はカラフルだったんだ

いつの間に 夢から覚めたんだろう

上手い話や恋は一瞬で消えて

でもなんで掴んだ感触だけ忘れないんだろう

ねぇ 信じていいの? Happy Ending

ずっと前には確か 夢見てた春を

ねぇ そこにあるの? Happy Ending

ずっと前には確か 語ってた理想郷

浮き沈んで海底で見た景色 そこには

美しい現実がまだあった まだあった まだ間に合うんだ

ねぇ 信じてみるよ Happy Ending

いつかこの腕に抱きしめるまで

請高手替我翻譯@@

因為很想知道歌詞涵義

翻譯機就不用了 謝謝

Update:

有沒有高手路過可不可以幫幫我T^T

很簡單的翻譯沒關係

我真的很想要知道歌詞寫什麼~_~"

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    圖片參考:http://shiehcho22.myweb.hinet.net/msn/cutemonkey/m...

    版大好~ 歌詞試翻如下請参考唷~

    (感覺是個頗悲傷暗沉的歌哩。。。)

    ねぇ 信じてごらん Happy Ending

    吶 去試著相信吧 快樂結局

    君が手を伸ばした その先にあるよ

    你將手伸長 就在手的前方唷

    また冷たい夜が来た

    寒冷的夜晚再度降臨

    It's a jungle after dark(夜更けは物騒)

    入夜後化身原始森林 (暗夜危機四伏)

    風は優しい 苦しい最中にいても

    即便身處最苦痛之時 風依然這般溫柔

    本当は平気じゃ無いから平気って言うのさ

    其實一點也不ok 但仍是說著"沒關係"

    嘘つきの素顔に ねぇキスして

    吶~ 親我 親我說著謊的臉龐

    巡る四季 カーテンの色はそのまま

    流轉的四季 窗簾的色彩依舊

    大抵の人は同じ場所でもがいているさ

    大多數人還在原地掙扎

    ※ねぇ 信じてごらん Happy Ending

    吶 去試著相信吧 快樂結局

    いつか花開いて笑えるまで

    試著相信 直到某天能綻放花開般的笑顏

    ほら そこにあるよ Happy Ending

    看呀 就在那裡唷 快樂結局

    君が手を伸ばした その先にあるよ※

    你將手伸長 就在手的前方唷

    また小言言われて凹む夢を見たんだ

    又被說了閒話 而見到殘缺凹陷的夢

    「それが人生」ってシナトラは歌うけど

    「這就是人生」法蘭克辛納屈(Frank Sinatra)如此唱著

    子供の頃に描いた絵はカラフルだったんだ

    兒時描繪的圖樣是如此地色彩豐富

    いつの間に 夢から覚めたんだろう

    是從何時開始 由這樣的美夢中醒來的呢

    上手い話や恋は一瞬で消えて

    拿手的事物與戀情瞬間消失

    でもなんで掴んだ感触だけ忘れないんだろう

    然而為何只有"曾緊握在手中"的這份觸感無法忘懷呢

    ねぇ 信じていいの? Happy Ending

    吶 可以相信嗎? 快樂結局

    ずっと前には確か 夢見てた春を

    去相信在許久之前 確實於夢中見到的春天

    ねぇ そこにあるの? Happy Ending

    吶 真的有在那裡嗎? 快樂結局

    ずっと前には確か 語ってた理想郷

    在許久之前 確實談論到的理想之鄉

    浮き沈んで海底で見た景色 そこには

    載浮載沉之時 在海底見到的景色 在那兒

    美しい現実がまだあった まだあった まだ間に合うんだ

    那兒還有美妙的現實 還有 還來得及

    ねぇ 信じてみるよ Happy Ending

    吶 會試著相信唷 快樂結局

    いつかこの腕に抱きしめるまで

    相信總有一天 你會用雙臂將我緊抱

    Source(s): ★海雅★
  • 1 decade ago

    噢不真的每次都會出現= =

    不管打了幾次不要翻譯機 囧

  • 師父
    Lv 7
    1 decade ago

    恐怖的翻譯機魔人又出現啦~

  • 妮妮
    Lv 5
    1 decade ago

    嘗試真的相信快樂的結局

    我伸出手給你

    和它的冷,晚上

    這是一個叢林天黑後(小分是令人不安)

    即使是痛苦的風甜在中東

    顧忌地說,這不是真的這麼漠不關心

    嘿,親吻面對一個騙子

    隨著四季的顏色的窗簾

    大多數人都掙扎在同一地點

    嘿看看我們※快樂的結局

    它笑了我一天花開

    你知道快樂的結局

    這是你前進的道路達成※

    我看到了一個夢想凹穆也是一記耳光

    “生命, ”但我唱辛納杜拉

    畫一個孩子我是一個豐富多彩

    什麼夢覚元ITSUNO間倪

    良好的愛情故事,將消失在閃光

    為什麼我記得我就覺得這是摑新藥

    我真的相信嗎?快樂的結局

    曾幾何時,我夢想著春天肯定

    為什麼呢?快樂的結局

    有人告訴我很久以前確實烏托邦

    現場,該潛艇潛浮

    我仍然沒有時間尚未美好現實

    我會真的相信快樂的結局

    在這一段時間手臂擁抱.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • GREEN
    Lv 7
    1 decade ago

     

    發問者都說<翻譯機就不用了>,還用翻譯機回答問題??

  • 1 decade ago

    答:

    喂e 相信ran Happy End

    ing留了手的 那個先有喲

    再冷的夜晚到達

    了的It's a jungle after dark(深夜

    騷然不安)風和善的 困苦的

    當口在不在乎也沒有真的平靜說sa

    撒謊的平素的面孔 睡e接吻

    圍繞的四季 簾子的顏色就那

    樣一般的人在同樣的地方掙扎著

    ※到喂e 相信ran Happy End

    ing不知不覺花打開能

    笑在洞 那兒的yo Happy E

    nding留了手的 那個先有喲※

    再申斥被說塌陷的做夢是痰「

    那(樣)人生」shinatora唱,不過在

    孩子的時候中描寫了的畫兒是是彩

    色鮮豔的什麼時候從 夢醒的吧

    很好的話和戀愛只一瞬

    消失也為什麼抓住的觸覺不忘記吧

    可以喂e 相信? 推敲Happy

    Ending一直前大概 做夢的

    春天在e 那兒? Happy End

    ing一直在前大概 談的理想鄉

    浮起沉在海底看了的景色 那

    兒美麗的現實還有的 還有的 還足可應付

    到喂e 試著相信的yo Happy Ending

    不知不覺在這個手臂裡(上)抱佔

Still have questions? Get your answers by asking now.