ubay asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

NT$ 368,719.84 英文怎麼寫

如題 NT$ 368,719.84 英文格式要怎麼寫呢?

謝謝

10 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    NT$ 368,719.84

    Say N.T. Dollars Three Hundred Sixty Eight thousand Seven Hundred Nineteen and Cents Eighty Four Only.

    這是金額大寫正式寫法. 應注意"and"只用來區隔Dollars與Cents, 其它位置不需要用到"and".

    金額的唸法其實非常簡單, 只要順著撇節號(數字每三位一節所用的逗點), 撇節號間的三位數就以一般的"幾百幾十幾"照唸, 遇到撇節號時, 美式唸法由右至左第一個撇節號是thousand(千), 第二個撇節號是million(百萬), 第三個撇節號是billion(十億), 第四個撇節號是trillion(兆;萬億), 預先把每個撇節號設好名稱即可.

    例: US$ 8,204,057,403.50

    (Say) U.S. Dollars Eight Billion Two Hundred Four Million Fifty Seven Thousand Four Hundred Three and Cents Fifty (Only)

    2009-04-13 12:18:50 補充:

    小八的寫法還是不夠完美, 用了太多的"and".

    2009-04-13 12:23:54 補充:

    Say與Only是用於文件、Only是用於支票所必需,

    如只是口頭唸金額可省略之.

    2009-04-15 16:21:08 補充:

    To 小球網友

    元以下四捨五入只是現行實務, 並非恆久不變, 台灣25年前還是有元角分的. 作為學識上的通例, 倒不必計較特定幣別的現行作法.

    Source(s): 自己的翻譯經驗
  • 1 decade ago

    小球你好,看來已經有網友幫你解惑了,如果你是想說“以美金計”,則 in 是必須的。但如果只是想說 xx美元,則不用加 in。

  • 1 decade ago

    Dear 小球: 口語上我與意見#002 Ren Ren一樣, 是這樣說的沒錯. In US Dollars/ In NT dollars 是加註 "以美金/新臺幣計"之意, IN 是必需的

  • 1 decade ago

    回答007的寫法有誤:

    THREE HUNDRED SIXTY EIGHT THOUSAND SEVEN HUNDRED NINETEEN AND EIGHTY FOUR CENTS NT DOLLARS.

    最後面的"CENTS NT DOLLARS"基本上沒這樣的寫法喔!

    分與元不可能寫在一起.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 小球
    Lv 6
    1 decade ago

    ◎口語上:

    THREE HUNDRED SIXTY EIGHT THOUSAND SEVEN HUNDRED NINETEEN AND EIGHTY FOUR CENTS NT DOLLARS.

    ◎商業用於SHIPPING INVOICE:

    我必須提出質疑,因為我國最小幣別單位為元,故若您加總後有元以下之單位,應自動四捨五入至元才對.否則你會造成會計做帳的困擾.意即單價可以有元以下之單位,但總價部份就要自動四捨五入.所以在出口出貨文件invoice 上,在表列完貨物數量跟金額時,需於表尾加註總額大寫金額方式如下--

    (原)SAY TOTAL: NT DOLLARS THREE HUNDRED SIXTY EIGHT THOUSAND SEVEN HUNDRED NINETEEN AND CENTS EIGHT FOUR ONLY.

    (修)SAY TOTAL: NT DOLLARS THREE HUNDRED SIXTY EIGHT THOUSAND SEVEN HUNDRED TWENTY ONLY.

    與一般口語表示 方法略有不同,要注意

    1. 開頭以SAY TOTAL,加不加":"沒啥關係.

    2. 後接幣別單位

    3. 若有"元"以下的金額,則以AND 做連接詞表示其以下的幣值,"元"以上則 "AND"可不加,若要加則加上最小單位之前,但一般人不熟悉"AND"用法時,建議能不加就不要隨便加嘍.

    4. 結束以ONLY表示.代表"整"及結束之意

    2009-04-13 12:19:20 補充:

    以前有去上過地球村美語,老師是美國人,他有說過口語上他們習慣先講金額再於最後講上幣別,這是我習得的知識,給您參考.

    2009-04-13 12:23:18 補充:

    Dear RenRen,

    不好意思...那麼跟您請教一下~

    ......in NT dollars.....若我沒加in也可以是嗎?

    因為當初老師授課時好像沒講到in,請解惑,謝謝~

    2009-04-20 10:51:51 補充:

    Dear Cavalier,

    不好意思,求教口語化中in加跟不加是否兩者皆可,謝謝~~ ^^"

    2009-04-20 17:33:24 補充:

    嗯嗯....我知道口語上 CENTS要擺金額之後再加 IN US DOLLARS.

    (而商業寫法上CENTS是擺金額之前的~)

    現在我的疑問是IN是必要要加的或是可省略呢?

    有人可以幫我解惑嗎?

    2009-04-21 09:54:04 補充:

    Dear Julieshih2000,

    Well noted with many thanks. ^.^ya

    Best regards,

    小球~

    2009-04-21 15:59:04 補充:

    Dear meowwww~~

    呵呵~~看來in是可視情況可加或不加.所以我的地球村美國老師應沒說錯....嗯嗯...又學到了~

    感恩不盡 ^o^a

    Source(s): 商業貿易經驗給您參考
  • RenRen
    Lv 7
    1 decade ago

    小八 ( 初學者 4 級 ) 獲勝。。

    其他的都說錯或只有說一半而已。

    他的答案是最正確的...

    madge >> nice try, but your cents area is incorrect...

    and you don't need add ONLY, you're not writing a check.

    不過竟然要用寫的阿拉伯數字是最容易懂得

    NTD $ 368,719.84

    不需要寫出英文。 =P~

    說的時候才用小八的英文說法

    2009-04-13 12:12:12 補充:

    我的話會說: Three hundred sixty eight thousand, seven hundred nineteen

    dollars and eighty four cents in NT dollars.

    but 小八's answer is good enough... 分數給她是 ok 的,其他的話不太認同

    2009-04-18 16:50:27 補充:

    OH YA.... 題目就錯了 =P~ 台幣那來的 cents =P~

    現代怎麼收五角啊?

    =P~

  • ?
    Lv 6
    1 decade ago

    依商用英文或進出口貿易的寫法為:

    N.T.Dollars :Three hundred sixty eight thousand,seven hundred nineteen

    and cents eighty four only.

  • 1 decade ago

    368,719.84

    three hundred sixty eight thousand,and seven hundred nineteen NT dollars and eighty four cents.....

    (應該是這樣吧)

  • 1 decade ago

    你按Shift 就可以縮寫成英文了 簡單 你加油努力問問題

    你是說英文的 368.719.84 嗎 我英文不太會勃謝我只是近來跟

    你講說 可以縮寫成英文就而已

    Source(s): 我只是想幫忙
  • 1 decade ago

    three hundred and sixty eight thousand and seven hundred and nineteen point eight four

    Source(s): me
Still have questions? Get your answers by asking now.