天地 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

物理科技英文翻譯

This means that the source charge, the point charge that is causing the electric field under investigation to exist, exerts a force on the test charge that is directly away from the source charge.

Again, the electric field at any point is in the direction of the force that would be exerted on a positive test charge if that charge was at that point, so, the direction of the electric field is “directly away from the positive source charge.”

You get the same result no matter where, in the region of space around the source charge, you put the positive test charge.

So, put your imaginary positive test charge back in your pocket.

It has done its job.

請各位大大幫我翻譯一下。這是電學的,看不懂。

Update:

萱~謝謝你的回答,但這篇是物理電學的,所以請不要用翻譯器直接翻譯。謝謝

2 Answers

Rating
  • li-wi
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    這意味著,探討中的源電荷,也就是會產生電場的點電荷,對離開的測試電荷使力。

    換句話說,假如有某一帶正電測試電荷在任何一點的話,電場就存在於這一點的使力方向裡面。如此一來,電場的方向就會是“直直離開帶正電源電荷。 “

    無論你把帶正電測試電荷放在源電荷周圍空間電荷的任何一處,你都會得到相同的結果。

    所以,把你想像的帶正電測試電荷收起來吧。

    它已完成其工作。

    Source(s): WEB & ME
  • 1 decade ago

    默默 你好!!

    以上這篇文章翻成中文是

    這意味著,源費,點電荷,導致電場正在調查存在,發揮部隊在測試的費用是直接從源費。

    再次,電場是在任何一點的方向發展的力量將是施加了積極的測試費,如果這一指控是這一點,因此,方向的電場是“直接從積極的來源負責。 “

    你會得到相同的結果無論身在何處,在該地區周圍的空間電荷的來源,你把積極的測試費。

    所以,把你想像的陽性檢測收費在您的口袋裡。

    它已完成其工作。

Still have questions? Get your answers by asking now.