asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

反傾銷調查的翻譯

拜託高手幫忙翻譯以下的文字,來自於4/8美國要求對中國OCTG反傾銷調查的請願書內容,

Thus, the Department clearly has an adequate basis to find that importers knew or should have known that there was likely to be material injury by reason of unfair traded sales during the critical circumstances period.

特別是critical circumstances period,該怎麼翻譯才好呢?

1 Answer

Rating
  • 老古
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Thus, the Department clearly has an adequate basis to find that importers knew or should have known that there was likely to be material injury by reason of unfair traded sales during the critical circumstances period. 因而, 該部門顯然有一適當依據來找出該進口商已知悉或應已知悉在該緊急情況期間的不公平交易極有可能會造成重大的傷害。

    critical circumstances period,該怎麼翻譯才好呢?

    critical circumstances 的標準翻譯為: 緊急情況。critical circumstances period可翻為: 緊急情況期間。(參考: 美國反傾銷法之簡介)

Still have questions? Get your answers by asking now.