有這個片語還是句子嗎? 請幫我翻譯一下!謝謝

Little did he know the trouble ~~

請大大教我這句文法或是翻譯,謝謝!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    【倒裝】就是把動詞置於主詞的前面,英文句子的倒裝是常有的現象。廣義而言,倒裝句包括:

    (1) 疑問句,(2)祈願句, (3) 為強調, 訊息焦點,引起注意,或為使句子的 意義清晰等等理由,而形成的倒裝句。

    大部分句子的倒裝要領和 yes - no 疑問句的形成方法一樣,只差句尾沒有問號。也就是:

    (1)有 be動詞 時,則將 be 動詞移至主詞之前。

    (2) 有助動詞時則將其置於主詞之前,無助動詞時則加 do, does,或 did。

    閱讀時,如看到倒裝句不能立刻瞭解其意,就將其還原為五基本句型之一的原型,就比較容易解決。

    【您的問題 Little did he know the trouble ... 其實就是 He Little knew the trouble ... 他絲毫不知道這麻煩...】

    這就是【否定副詞】置句首的倒裝句,用於文體,少用於口語。【電影--口白人生--中就有此名句!!】

    用法如下:

    (1) 強調否定的副詞放在句首 :下列是一些此類的否定詞 ,通常用在正式的文體。 few, little, hardly,scarcely, seldom, never, none, nobody, nothing, nowhere, no sooner, not until, not at all, not for a moment, in no way, on no account, by no means, under no circumstances (決不) ( ..... no ..... 的片語)

    It is seldom wise to neglect one's own health.

    →Seldom is it wise to neglect one's own health.

    I shall never forget your kindness to me.

    →Never shall I forget your kindness to me.

    I did not find I had left my key in the office until I got home.

    → Not until I got home did I find I had left my key in the office.

    There has never been a time when the need of honesty was so emphasized as today.

    → Never has there been a time when the need of honesty was so emphasized as today.

    The teacher had no sooner entered the classroom than the students all calmed down.

    → No sooner had the teacher entered the classroom than the students all calmed down.

    The teacher had hardly / scarcely entered the classroom when / before the students all calmed down.

    → Hardly / Scarcely had the teacher entered the classroom when / before the students all calmed down.

    Nowhere could the boy find his lost dog.

    Little did he dream that he should won the first prize.

    Not only did it thunder but it also poured last night.

    By no means is your performance in study satisfactory.

    ( Your performance in study is by no means satisfactory.)

    On no account are you to go playing without finishing your homework first.

    (希望您能了解)

  • ?
    Lv 6
    1 decade ago

    我以為這是個倒裝句!

    原文應是: He knows the trouble little!

    little 在這裡是反話. trouble 知道的只是 little, 表示知道得不多也無法幫上忙的意思!

    他對此事使不上力!

    他只是知道些皮毛而已!

    2009-04-09 13:06:36 補充:

    Sorry! 原文應是: He knew the trouble little. 應是過去式!

Still have questions? Get your answers by asking now.