Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文文法問題...英文真是奧妙

*The rarer the qualities of the destination, the less price elastic is its demand.

這句怎麼看都覺得很怪..

如果翻成:素質越低的景點,其價格彈性也越低

這樣有翻到完整的意思嗎?

*A lower price elasticity is to be expected also for more differentiated

destinations.

also for 不是"也因為"的意思嗎

但在這裡解釋成也因為好像怪怪的

查字典查不出來

就索性將這句翻成:

遊客希望在不同的目的地裡有更低的價格彈性

這樣對嗎?

*an increased emphasis on destination differentiation strategies.

increased(增加) emphasis(重視)

又增加又重視的是代表增強嗎?

最後on destination differentiation strategies

這三個都是名詞 為什麼會排再一起

又該怎麼翻譯呢?

Update:

TO meowwwwwww:

每次看英文文章都會因為文法卡同在一個地方很久

越鑽牛角尖反而越看不懂

我想我最大的問題就在於

單字認識不多以及斷句斷不好

被你一點之後

有種恍然大悟的感覺

知識家果然都臥虎藏龍

高手林立阿^^

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    *The rarer the qualities of the destination, the less price elastic is its demand.

    這句怎麼看都覺得很怪..

    如果翻成:素質越低的景點,其價格彈性也越低

    這樣有翻到完整的意思嗎?

    樓主正好把前半句的意思看反了喔,the rarer the qualites 是素質越高的意思。

    The rarer the qualities of the destination, the less price elastic is its demand.

    =景點所提供的特質越稀有,要價就越沒有彈性。

    =越有特色的景點越沒有議價的空間。

    *A lower price elasticity is to be expected also for more differentiated

    destinations.

    also for 不是"也因為"的意思嗎

    但在這裡解釋成也因為好像怪怪的

    查字典查不出來

    就索性將這句翻成:

    遊客希望在不同的目的地裡有更低的價格彈性

    這樣對嗎?

    試試看這樣斷句:

    A lower price elasticity is to be expected also

    =A lower price elasticity is also to be expected

    =價格彈性也可預期是較低的

    for more differentiated destinations.

    =就比較不同一般的景點而言

    整句翻譯:比較非大衆化的景點也是可以預期其要價較不便通融。

    *an increased emphasis on destination differentiation strategies.

    increased(增加) emphasis(重視)

    又增加又重視的是代表增強嗎?

    最後on destination differentiation strategies

    這三個都是名詞 為什麼會排再一起

    又該怎麼翻譯呢?

    名詞連用時,前面的名詞是用來形容後面的名詞:

    destination differentiation strategies = 景點多元化策略

    an increased emphasis on destination differentiation strategies

    =增加對於景點多元化策略的重視

    2009-04-08 22:06:45 補充:

    哪裏^^ 多接觸、熟能生巧就會好了。

Still have questions? Get your answers by asking now.