Trending News
the curious case of...的意思?
班傑明的奇幻旅程英文片名是The Curious Case of Benjamin Button
The Curious Case of ...如果照字面上翻譯,case是旅程的意思嗎?
能否舉幾個和本片名中case這個字的用法相同的例子,謝謝。
2 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
The Curious Case of Benjamin Button
比較照字意的翻譯是:班傑明博頓之難以理解的個案
在此 curious 的意思是難以理解的或奇怪的,
而case在此的意思是個案或實例。
下面為 Yahoo 字典提供的解釋與範例:
curious釋義 同義字/反義字 變化形
KK: []
DJ: []
a. (形容詞 adjective)
好奇的,渴望知道的;愛探究的[(+as to/about)][+to-v][+wh-]
The boy was curious about everything he saw.
那男孩對所見的一切都感到好奇。
奇怪的;稀奇古怪的,難以理解的
I heard a curious noise last night.
昨晚我聽見一個奇怪的響聲。
case1釋義 同義字/反義字 變化形
KK: []
DJ: []
n. (名詞 noun)
事實,實情[C]
He thought he had already solved the problem, but that was not the case.
他以為他已經解決了這個問題,可是實際情況並非如此。
事例,實例[C]
Here is a case in point.
這裡有一個很好的例子。
案件;訴訟[C]
The case was tried last Wednesday.
上星期三審判了該案件。
(訴訟或爭執之一方所持的)事實,理由,論據或論點[S1][(+for/against)]
【文】格(名詞,代名詞的字形變化)[C][U]
個案;病例,病症;患者[C]
【口】怪人[S]
He is really a case!
他真是個怪人!
補充說明:
case不是旅程的意思,但電影公司會按照電影情節或宣傳效果來做電影名稱,譬如說:
Terminator 魔鬼終結者 (那來的魔鬼?)
The Reader 為愛朗讀 (那來的為愛?)
Race To Witch Mountain 超異能冒險 (那來的超異能?)
.....等等。總而言之,電影名本來就不會與原文之意思完全相同,甚至常有雞同鴉講的時候,最經典的莫過於大陸的翻譯:
Top Gun -- 台灣: 捍衛戰士 大陸:好大一支槍
笑完後的反應是........無言!
和版主分享!
2009-04-06 14:57:20 補充:
最讓人容易懂 case 的用法是在法庭上,常常會說:
in the case of John Trevor vs. State, it is clearly stated that......
在 John Trevor 和 州法院 的案例中,明顯的指出......
或是會讓人聯想到X-File裏,Fox Mulder會說:
It is a strange case of vampiric bitings in this vicinity.
這是件在著附近奇怪的吸血(蝙蝠/鬼?)案例。
以上供參考!
- MikeLv 51 decade ago
不是. Case 完全沒有 "旅程" 的意思, 中文上滿難解釋的, 因為情況不一樣意思也不一樣.
Case 在這的意思是 "an instance of something". 通常要講一個特殊的人物或事情時可以說: (例) There's the case of this girl who had a pig's snout... (電影 Penelope 的故事)
Benjamin Button 是個很不尋常的人, 所以講他的故事時可以用這當開頭 (e.g. There's the case of this guy who was born old and aged backward), 再加上 Benjamin 的情況會讓任何人都感到好奇, 所以片名也就有 curious 這字: The curious case of Benjamin Button.
用在其他電影人物上, 可以說:
The curious case of Spider Man
The curious case of Super Man
The curious case of Wolverine
只要這人物很特殊, 都可以用 the case of xxx.
Source(s): me