MUJICAT asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

代理合約條款英翻中 (請勿用翻譯機)

Both parties waives any objection to the laying of venue of any such litigation in the Massachusetts Courts and agrees not to plead or claim in any Massachusetts Court that such litigation brought therein has been brought in any inconvenient forum or that there are indispensable parties to such litigation that are not subject to the jurisdiction of the Massachusetts Courts.

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Hello,

    1. Key words

    party : (契約等的)當事人,一方

    waive : 放棄;撤回

    objection : 反對;異議

    venue : 審判地

    litigation : 訴訟,爭訟

    plead : 為(案件)辯護;作為答辯提出

    indispensable : 必不可少的,必需的[(+to/for)]

    be subject to : 通常用語若有加上個 subject to 的話, 那就代表著有 附加條件 的涵義

    jurisdiction : 司法權,審判權

    2. translation

    雙方對於任何此類訴訟的審判地安排於美國麻薩諸塞州境內法院, 不得有任何異議.

    而對於任何此類訴訟所引起或帶來任何不便的公開討論會, 或是對於此類訴訟, 會有涉及必要的其他公司, 則不受麻薩諸塞州境內法院的司法管轄.

    雙方亦同意不得在任何薩諸塞州境內法院對以上條款作出辯護或要求 .

    Source(s): me and hope to help you a bit
  • 1 decade ago

    兩個黨在任何馬薩諸塞法院放棄所有反對放置任何如此訴訟地點在馬薩諸塞法院的並且同意不懇求或不聲稱被帶來的這樣訴訟在其中在所有不便的論壇被帶來了或有不是受馬薩諸塞法院的司法支配的不可缺少的黨對這樣訴訟。

Still have questions? Get your answers by asking now.