Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 1 decade ago

請問這兩個英文句子有沒有錯誤

不好意思請問一下

(1)

Some people may say that it is the sweetest part of love; however, I have to say, it is the most harmful thing to our heart

however前面如果改成"," 可以嗎??

(2)Love brings us a lot of emotions. Sometimes is brings us happiness, and sometimes upset, of which constantly make a positive-negative emotional circulation in our daily life.

這樣寫有沒有地方有錯呀?!

感恩捏~~

Update:

那請問該怎麼修改呢?? 尤其是第二句 我想知道該怎麼改

謝啦

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Love brings us a lot of emotions. 文法上並無錯誤

    但這句Some people may say that it is the sweetest part of love若改成上一句

    那就意義不相同了

    下面的句子Sometimes is brings us happiness, and sometimes upset, of which constantly make a positive-negative emotional circulation in our daily life.

    文法上需修正

    Source(s): 教學經驗
  • 槑仙
    Lv 6
    1 decade ago

    請問: 出於何處?

    第一題: 我也覺得O

    第二題: 台灣人寫的O (只好這樣)中文邏輯抒寫

    外國人寫的嘛......不太可能 X

    (2)Love brings /us/ a lot of emotions. Sometimes is brings /us/ happiness, and sometimes upset, of which constantly make a positive-negative emotional circulation in /our/ daily life.

    @通常會用one 或 you (讀讀看= one更客觀/ you更親近)

    Love brings ONE a lot of emotions.

    Sometimes is brings ONE happiness, and sometimes upset, of which

    constantly make a positive-negative emotional circulation in ONE'S daily life.

    *其他字都OK*

    Love brings YOU a lot of emotions.

    Sometimes is brings YOU happiness, and sometimes upset, of which

    constantly make a positive-negative emotional circulation in YOUR daily life.

    2009-04-05 16:58:06 補充:

    喔喔!我上當了(忽略了主題是love) 更正處用大寫:

    Love brings ONE a lot of emotions. *ONE/ YOU + ONE'S/ YOUR可互換 *

    Sometimes IT brings ONE happiness, and sometimes upset, of which

    constantly make a positive-negative emotional circulation in ONE'S daily life.

    ( of which就要問高手= 腦筋打結了 )

  • Louis
    Lv 7
    1 decade ago

    (1) Some people may say that it is the sweetest part of love; however, I have to say, it is the most harmful thing to our heart.

    however前面如果改成"," 可以嗎?

    不可以,一定要用分號。表示對等。

    (2) Love brings us a lot of emotions. Sometimes is brings us happiness, and sometimes upset, of which constantly make a positive-negative emotional circulation in our daily life.

    原句有錯誤,試修正如下:

    Love brings us a lot of emotions. Sometimes it brings us happiness, but sometimes upset. This makes our daily life an emotional cycle: moving from positive to negative and back to positive again.

    2009-04-02 17:12:00 補充:

    back to positive again請改為returning to positive again

Still have questions? Get your answers by asking now.