外國人習慣用片語還是單字來表達意思?

大家知道英文中同一個意義,英文單字有分一般場合用和正式場合或是特殊使用

那麼片語呢?習慣的用法是怎麼用的?外國人習慣用片語還是單自來表達意思?

例如以下:

片語是:

I don't quite 【catch on】 to what she is saying.

我不太明白她在說些什麼。

同義單字

I don't quite 【compass】 to what she is saying.

I don't quite 【digest】 to what she is saying.

1 Answer

Rating
  • Chun
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    It actually depends on who the forigners come from.

    But mainly, they tend to use phrases (片語) in speaking becasue the spelling and pronouciation is comparatively easier. In the early stages of America, many European came there who didn't know English, therefore, difficult vocabularies are not preferrer due to thier hardness in learning.

    But at you said, they do consider the occasions. They casually use phrases in speaking but they use vocabularies in writing, especially British.

    I guess, phrases are not common in Britain since they are proud of themselves for utilizing precise and beauitful English...

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.