jo asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 1 decade ago

幫忙翻譯英文詩mending wall

網路翻譯的不要喔!!!

Something there is that doesn't love a wall,

That sends the frozen-ground-swell under it,

And spills the upper boulders in the sun;

And makes gaps even two can pass abreast.

The work of hunters is another thing:

I have come after them and made repair

Where they have left not one stone on a stone,

But they would have the rabbit out of hiding,

To please the yelping dogs. The gaps I mean,

No one has seen them made or heard them made,

But at spring mending-time we find them there.

I let my neighbour know beyond the hill;

And on a day we meet to walk the line

And set the wall between us once again.

We keep the wall between us as we go.

To each the boulders that have fallen to each.

And some are loaves and some so nearly balls

We have to use a spell to make them balance:

"Stay where you are until our backs are turned!"

We wear our fingers rough with handling them.

Oh, just another kind of out-door game,

One on a side. It comes to little more:

There where it is we do not need the wall:

He is all pine and I am apple orchard.

My apple trees will never get across

And eat the cones under his pines, I tell him.

He only says, "Good fences make good neighbours."

Spring is the mischief in me, and I wonder

If I could put a notion in his head:

"Why do they make good neighbours? Isn't it

Where there are cows? But here there are no cows.

Before I built a wall I'd ask to know

What I was walling in or walling out,

And to whom I was like to give offence.

Something there is that doesn't love a wall,

That wants it down." I could say "Elves" to him,

But it's not elves exactly, and I'd rather

He said it for himself. I see him there

Bringing a stone grasped firmly by the top

In each hand, like an old-stone savage armed.

He moves in darkness as it seems to me,

Not of woods only and the shade of trees.

He will not go behind his father's saying,

And he likes having thought of it so well

He says again, "Good fences make good neighbours."

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    修補工作牆壁

    Robert Frost

    不愛牆壁的某事那裡是,

    那送凍地面脹大在它之下,

    并且溢出在阳光下上部冰礫,

    并且做空白甚而二能熟悉通過。

    獵人工作是另一件事:

    我在他們和被进行的修理以後來了

    那里他們在石頭留下沒有一塊石頭,

    但是他們將饮用兔子出于掩藏,

    取悅叫喊的狗。 我意味的空白,

    没人看見他們做了或聽見了他們做了,

    但是在春天修補工作時間我們發現他們那裡。

    我告诉我的鄰居在小山之外;

    并且在一天我們见面走線

    并且再次筑人墙在我們之間。

    当我們去,我們保留在我們之間的牆壁。

    對每下落了對其中每一的冰礫。

    并且一些那么幾乎是大麵包和一些球

    我們必須使用咒語做他們平衡:

    『停留您的地方,直到我們的後面被轉動!』

    我們佩帶我們的手指粗礪與處理他們。

    噢,另一种室外游戏,

    一在邊。 它來到少許更:

    那裡它的地方我們不需要牆壁:

    他是所有杉木,并且我是苹果树。

    我的苹果树不会得到

    并且吃錐體在他的杉木之下,我告訴他。

    他只說, 『好籬芭做好鄰居』。

    春天是在我的淘氣,并且我想知道

    如果我在他的頭可能投入概念:

    『為什麼他們做好鄰居? 不是它

    有沒有在哪裡母牛?

    但是在这里沒有母牛。

    在我修筑了牆壁之前我會要求知道

    什麼我是牆壁或牆壁,

    并且對誰我将像給進攻。

    不愛牆壁的某事那裡是,

    那想要它擊倒。『我可能說『矮子』對他,

    但是它不正確地是矮子,并且我寧可會

    他說它他自己的。 我看見他那裡

    帶來上面堅定地掌握的石頭

    在每隻手,像老石頭野人武裝了。

    以我所見他在黑暗中移動作为~

    不森林和樹仅樹蔭。

    他不會在他的父親的說之後去,

    并且他喜歡那么很好想法它

    他說再, 「好籬芭做好鄰居」。

    希望這個答案對你有幫助!!!

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.