英文翻譯成專有名詞

例如: "Real Options in Capital Investments"解釋為"實質選擇權" 因為是原文書,自己翻譯起來很怪,所以麻煩專業人士的解讀 謝謝~! "Risk and Real Options in Capital Budgeting " "Valuation in general" "Types of option -Option to vary output -Option to abandon -Option to... show more 例如: "Real Options in Capital Investments"解釋為"實質選擇權"
因為是原文書,自己翻譯起來很怪,所以麻煩專業人士的解讀
謝謝~!

"Risk and Real Options in Capital Budgeting "

"Valuation in general"

"Types of option
-Option to vary output
-Option to abandon
-Option to postpone"

"Valuation in General"

"Real options
-Enhance the worth of a project
-Difficult to value
Decision trees
Simulations
Ad hoc approaches
Project worth = NPV + option value
As the number of options increases
-Uncertainty increases
-Option value increases
-Project’s worth increases"

"The Option to Expand"

"Using a decision tree
-Expected NPVs for the various branches
-Sequence of decisions and chance events
-Optimal set of decisions
Rolling back the tree
Backward induction
-Comparing NPVs
Optimal decision at the first decision point"

"The Option to Abandon"

"Provides a safety net

Consists of
-Selling the asset
or
-Employing the asset in another area"
Update: 我要的是專有名詞~不是翻譯!
Update 2: 專業名詞外,希望能夠大約給個大約解釋~!
Update 3: 第二個回答者~少翻譯一個啦!~><"~
Update 4: 第二位回答者,可否請教您都去那兒找資料的?
關於這些專有名詞...麻煩您了!~^^~
Update 5: 原文書都是英文了~~後面有英文解釋也是看不懂啦><"
2 answers 2