Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

「坐艇」。請翻譯成英文。(20分)

「坐艇」。請翻譯成英文。

股價大跌,股民紛紛坐艇。「坐艇」的英文是什麼?

謝謝!!

Update:

有關第一位回答的,本人並沒有覺得一點兒意外!!!

Update 2:

自作「坐艇」典故如下:

坐輪船遇險,乘客被迫坐「救生艇」,有無奈,等救援(如下面網友所說)的心情。

純自作!!!

2 Answers

Rating
  • mary
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    既然 "坐艇" 的意思~

    是買了股票後因股價下跌而被困住~

    猶如坐在狹小的艇內等等救援~

    只照字面譯也不能反映其意思~~

    我想大概這類用語用意譯會比較好吧~~

    想到了比較可行的兩句~

    Being trapped by the [falling] stock[s].

    or

    Being trapped in the sea of stock market.

    本來有想過用 "Being trapped in the boat"~

    不過仍是表達不到其意思~

    所以想了第二那句代之~

  • 1 decade ago

    The light boat sits

Still have questions? Get your answers by asking now.