... asked in 電腦與網際網路軟體 · 1 decade ago

請求英文高手幫忙翻譯!!!!急!!!!!!!!!!!!20點

這是莎士比亞的某一首14行詩

麻煩幫我翻成中文拜託了

很急

When I do count the clock that tells the time,

And see the brave say sunk in hideous night,

When I behold the violet past prime,

And sable curls all silvered O'er with white,

When lofty treses I see barren of leaves,

Which erst from heat did canopy the herd,

And summer's green all girded up in sheaves,

Borne on the bier with white and bristly beard;

Then of thy beauty do I qusetion make

That thou among the wastes of time must go,

And die as fast as they see others grow,

And nothing'gainst time's scythe can make defence

Save breed, to brave him when he takes thee hence.

Update:

到數第二句的 是 question

其他都沒錯

麻煩可以不要是翻譯機或翻譯網站翻出來的嗎??

因為會很奇怪

拜託了!!!!!

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    當我確實計算告訴時間的時鐘的時候,

    而且見到,勇敢的發言權在醜惡的夜晚內被沉落,

    當我越過精華看到紫羅蘭的時候,

    而且黑貂皮的旋度全部和懷特鍍以銀 O'er了,

    當高的三我見到不育的樹葉,

    哪一個以前從熱做電話插頭架群集,

    而且夏天綠色的全部繫以帶在滑車輪中上面,

    用白色和有剛毛的鬍鬚與棺架有關;

    然後你美人做我 qusetion 製造

    那在時間的廢料之中的你一定要去,

    而且一鋼模當做快速地當做他們見到其他者生長,

    而且 nothing'gainst 時間的長柄的大鐮刀能作防衛

    把品種存檔,冒著他當他因此拿你的時候。

    ---------------------分隔線---------------------

    按照字去翻的(用翻譯軟體),不知有些句子是否是你打錯呢,

    還是他是特別"字"所以翻不出來呢.....

    可是看上去句子不是很順,可能你還要整理一下唷!

    我是把大概的意思翻出來而已!希望對你有幫助

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.