promotion image of download ymail app
Promoted

我想問一下這句話是日本語的排句嗎?

孤獨能走,惡不成形,很難覓的地方,就像林中的大象

這句話是我在攻殼機動隊裡面看到的,請問這是日本的哪種文章,是排句還是詩,有人知道嗎>? 知道的人可以順便跟我說一下出處嗎??作者和原文。

1 Answer

Rating
  • ㄚ信
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    這不是俳句 , 是佛經

    你看的<攻殼機動隊>是哪邊譯的字幕 ? 可能是譯得不太好吧

    我對<攻殼>裡的這段話也有印象

    而我看的光碟

    在這句話之後字幕有註是出自<法喻經>(也稱<法句經>)

    剛才用google查了一下

    這句話出自該經的第二十三(象品)

    我看的光碟 , 裡頭的譯文大意是 :

    人該像森林中的大象一般 , 少行惡事 , 孤獨生活 .

    其他的譯法則有以下三種 :

    "寧一人獨行,不與愚為友。獨行離欲惡,如象獨遊林。"--了參法師譯

    "寧可獨自生活,亦絕不與愚人為友。所以人們應當獨自過活、不造惡,如瑪當伽象般在森林裡自由自在地獨行。"--敬法法師譯

    "It is better to live alone; there is no companionship with a fool. One should live alone, and commit no evil. One should be content with little, like an elephant in the elephant-grove."--英譯 (不知譯者何人)

    這三種譯句見以下聯結

    http://myweb.ncku.edu.tw/~lausinan/Tipitaka/Sutta/...

    ____如果你真要看梵文 , 我就沒辦法啦

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.