i imagine multiple it has to do with someone's knowledge of what it really is. The Hebrew and Greek words that we translat ghost or spirit, are ruach (Hebrew) and pneuma (Greek.) they have various meanings. all of them communicate over with that it really is invisible to human sight and which resources info of rigidity in action. The Hebrew and Greek words are used with connection with wind, the energetic life rigidity in earthly creatures, the impelling rigidity that themes from someone's figurative heart and that motives him to assert and do issues in a particular way, stimulated utterances originating with an invisible source, spirit persons, and God's energetic rigidity, or holy spirit. of direction i will't communicate for why others choose one over the different. i will in effortless words communicate for myself. I comprehend the spirit to be an impersonal rigidity the picture of electrical energy. considering the fact that i do not see info of it being its own religious creature, i imagine spirit is a better helpful translation. inspite of the indisputable fact that maximum individuals, myself protected, does no longer say translating it as holy ghost is incorrect. i desire this helped answer your question!