請幫我英翻中這段文章,並說明第一段裡最長句子的文法急需20點

She was very hungry. Another time she would have stilled the cravings for food until reaching her own home, where she would have brewed

herself a cup of tea and taken a snack of anything that was available.

But the impulse that was guiding her would not suffer her to entertain any such thought.

There was a restaurant at the corner. She had never entered its doors; from the outside she had sometimes caught glimpses of spotless damask and shining crystal, and soft-stepping waiters serving people of fashion.

Update:

抱歉再問一下,為什麼要將 reached 變為分詞? 還有為何要加where? 再來是為什麼要省略would have,而 take 為什麼要變成 taken?

可以再說的更詳細一點嘛? 老實說,關係子句的部分我學的不是很好,有聽沒有懂。

P.S. 太感謝你翻的中文,你翻的實在太流暢了,如果是我翻的話一定很慘,以上就是我想說的。

Update 2:

對了,你翻 Another time 那句的開頭感覺怪怪的,那句不是否定,所以應該不是遏止吧。

1 Answer

Rating
  • 阿蔡
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    She was very hungry. 她很餓

    Another time she would have stilled the cravings for food until reaching her own home, where she would have brewed

    herself a cup of tea and taken a snack of anything that was available.

    若是在別的時後,她會遏止對食物的慾望直到回到自己的家,在家中她會為自己泡杯茶並吃點家中有的點心

    But the impulse that was guiding her would not suffer her to entertain any such thought.

    但正引領她的衝動讓她無法忍受在去持有這樣的想法

    There was a restaurant at the corner. 轉角有一間餐廳

    She had never entered its doors; 她從未進過它的門

    from the outside she had sometimes caught glimpses of spotless damask and shining crystal, and soft-stepping waiters serving people of fashion.

    從外面她有時不經意地看到精美的大馬士格鋼和閃亮的水晶燈,以及看到腳步輕柔的侍者服侍著時尚的人仕。

    Another time she would have stilled the cravings for food

    主詞she 動詞 would have stilled

    until reaching her own home,

    直到 reaching 為分詞 原句是 she reached 去she 將reached變成分詞

    where she would have brewed herself a cup of tea and taken a snack of anything that was available.

    where 是關係副詞 = in which = in her home 引導副詞子句

    此句she 主詞 would have brewed and (would have) taken是動詞

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.