- Anonymous1 decade agoFavorite Answer
這原本是是屬於美國通常置放在餐廳, 酒巴, 戲院內的投銅板式的 NBA Jam(灌籃遊戲機)裡的用語
意思就是說"他真是要得", "真是上火", "真是火熱", 可以連續三次灌籃成功...這時播報員就會說: " Boomshakalaka!". 好像我們說的 007 James Bond, 棒! 真是棒!!
其他用於遊戲機內的類似用語有: "The Monster Jam!", 「Jams it in!」 and 「Grabs the rebound!」
(In certain subcultures, the phrases "He's heating up" and "He's on fire" and "Boomshakalaka!" have entered into common usage. The phrases, as in the game, are used to (self) describe someone doing something successfully twice or thrice respectively, as the original expression was used for any player who scored more than three buckets in a row. He would be "on fire", as he then started tossing/dunking a flaming ball to the basket, burning its net in the process. The effect only wore off if the opposite team scored or after that player scored four more times. The announcer was modeled on Marv Albert although there is no mention of him in the game. Other phrases from the game include: "The Monster Jam!", 「Jams it in!」 and 「Grabs the rebound!」)