promotion image of download ymail app
Promoted
修帆
Lv 4
修帆 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

一些中文翻英文的問題

請問 "別唬我、 造成損失、蒙古大夫、 出外靠朋友、

給你點顏色瞧瞧、 度過難關、 價格高/低、

車子慢下來、 太陽很大所以皮膚都曬黑、

過天橋/地下道"的英文怎麼說

不要是那種中文直譯英文的,

像是Don't tiger me 這種的

我想要真正外國人會用的那種

謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    別唬我 - Stop bluffing me, Stop fooling me around

    造成損失 - Results in loss

    蒙古大夫 - Mongolian doctor

    出外靠朋友 - Have to depend on friends when we're away from home

    給你點顏色瞧瞧 - I will show you my true colors

    度過難關 - Tide over the difficulties

    價格高/低 - Expensive/Cheap

    車子慢下來 - The car slows down

    太陽很大所以皮膚都曬黑 - Got so tanned because of the sun

    過天橋 - Pass the overhead bridge

    地下道 - Underpass

    有些中文的說法沒有辦法直接翻譯的 ;p

    很多時候需要看你是要用在甚麼樣的情況下,說法或許會不一樣。不過大致上應該是這樣了.

    Hope it helps :)

    Source(s): myself ;p
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.