zoe asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

德文翻成中文2題目~~急

急需各位好心大大幫我翻譯, 因為翻譯軟體翻成的中文很怪= =

"Frauen müssen immer alles doppelt so gut machen wie Männer.---zum Glück ist das nicht allzu schwer." 跟

"Wundersam und feengleich-so schwebst Du durch mein Zauberreich. Hätt’ich nur Flügel, Dich zu begleiten, so würd' ich Dir folgen-für alle Zeiten"

3Q so much~~

柔依

Update:

ㄜ~~感謝底下2位大大啦, 但是我po的都是得文不是英文喔, 可能要請有德文底下的好心人幫我翻, 不然直接翻都不大通順ㄋㄟ= =

Update 2:

sorry~筆誤, 是要有德文底子的好心人喔~~

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    第一句是:「婦女通常需要加倍努力才能做得跟男人一樣好---幸運的是,這並不是太困難。」

    至於第二句在下覺得怪怪的,不像是完整的句子,也毫無文法可言,建議zoe大大再check一下,在下必定盡力相助。

  • 1 decade ago

    第一個是: 婦女必须兩次總是使一切一样好像人。 --幸運地那不也是schwer."

    有英文的我不知道!對不起!

    第二個是: " 驚人地和feengleich,因此您由我的魅力領土漂浮。 Hätt' 如此伴隨您的仅ich翼würd' 我您為所有Zeiten"跟隨;

    對不起!!有英文的我也不知道!!

    可是我可以給你我查的網站喔!!

  • 1 decade ago

    婦女必須始終兩次一樣好男人.---幸運的,這不是太困難

    Wundersam和feengleich ,所以你通過我的漂浮魔術王國。 Hätt'ich只翅膀,陪伴你,所以würd '我要去後續的所有時間

    Source(s): google
Still have questions? Get your answers by asking now.