Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

be動詞+being+pp文法

這篇文章是說明關於一個博物館的文物 是二次世界大戰期間納粹黨搶來的 現在原來的主人要拿回去 然後這是其中一段話

A process that ought to be a simple matter of natural justice has been muddied by court battles and charges by some museum officials that claims are being pushed forward by middlemen more interested in profits than in doing the right thing.

這段話中的這個子句that claims are being pushed forward by middlemen 我不太了解這句話的意思 只需要解釋這句話就好了 謝謝

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    A process that ought to be a simple matter of natural justice has been muddied by court battles and charges by some museum officials that claims are being pushed forward by middlemen more interested in profits than in doing the right thing.

    這段話中的這個子句that claims are being pushed forward by middlemen 我不太了解這句話的意思 只需要解釋這句話就好了

    看版主問這子句that claims are being pushed forward by middlemen, 就知道您斷句斷錯地方了, 難怪不太了解這句話的意思.

    全段有兩個完整的句子以and連接:

    1) A process that ought to be a simple matter of natural justice has been muddied by court battles....

    這是第一個完整的句子, 意思是:

    一個本應是一件單純當然正義事件的程序已被司法訟爭搞成了一團稀泥.

    2) and charges by some museum officials that claims are being pushed forward by middlemen more interested in profits than in doing the right thing.

    上面標出的by some museum officials that claims是一個插入性的修飾語用來修飾charges(控訴), 其中的又是以officials為先行詞關係子句that claims, 至此只是一個主詞, 意思是: 一些由博物館的提控官員所作的控訴 .

    are being pushed forward by: 正被....所推動進行著. 其中are being pushed是進行式的被動語態.

    middlemen (which are) more interested in profits than in doing the right thing

    這部份整個只是by的受詞, 被一個由關係子句所減化的分詞片語所修飾, 而(which are)可省略, 就是減化. 這部份整個意思是:

    一批「道義放兩旁, 利字擺中間」的中間人

    全段翻譯

    一個本應是一件單純當然正義事件的程序已被法庭訟爭搞成了一團稀泥, 而一些由博物館的提控官員所作的控訴正被一批「道義放兩旁, 利字擺中間」的中間人所推動進行著.

    Source(s): 自己的翻譯經驗; 文法
  • 1 decade ago

    are being pushed你要問的是這裡對吧?

    如果是are pushed是單純的被動。

    但如果改成are being pushed的話,則強調進行式,也就是事件的時間延續性,說具體一點就是說,當這個動作發生時,你應該還可以在文章找到對應的發生動作(has been muddied by court battles and charges)。

    因為沒有看到全文,對應點我不確定,可是原理是如此,希望對你有幫助。

    2009-02-23 21:33:00 補充:

    我覺得cavalier真的太強了,其實我個人也看不太懂他的斷句,經由你的解釋,一目瞭然。可是我有一個問題:

    by some museum officials that claims 中,如果that claims 是some museum officials的關代,一致性好像出了點問題,是不是因該去掉S改為that claim。再者,claim雖然可以當Vi,可是是宣示些什麼,如果是charges,那that claims 豈不是贅詞,把他去掉因該會更好。

    Source(s): 淡大英文系生, 一頭霧水的我
Still have questions? Get your answers by asking now.