1943 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問,”70歲以上老人與身心障礙者優先服務櫃檯”,怎麼翻譯?

請問,"70歲以上老人與身心障礙者優先服務櫃檯",怎麼翻譯?

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    請問,"70歲以上老人與身心障礙者優先服務櫃檯",怎麼翻譯?

    「Special counter for senior citizen and disabled.」

    櫃檯就是服務的窗口,而且標示了特定對象,就不必註明先後,這是英語和華語不同之處。又,習慣上在國外是用senior citizen(age over 70)的稱呼來代替老人;disabled來代替殘障人士。因而不必直翻成這樣的台式英文:

    Priority service counter for elderly and disabled.

    如果一定要強調七十歲以上,就在senior citizen後加(age over 70)!

    Source(s): 見聞
  • 呆子
    Lv 7
    1 decade ago

    counter,priority for the disables and seniors over 70.*****

  • 1 decade ago

    Service counter prioritized for senior and physically challenged citizens

Still have questions? Get your answers by asking now.