彥鴻 asked in 娛樂與音樂電影 · 1 decade ago

洛基:勇者無懼經典台詞翻譯

如果我記得沒錯的話

好像是這樣講的:

「How hard you can take it,and keep moving forward.」

如果用錯字了,還請不吝指正~

請各位大大幫我翻譯成中文,感激不盡哦~

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    以下是原文:

    "The world ain't all sunshine and rainbows. It's a very mean and nasty place... and I dont care how tough you are, it will beat you to your knees and keep you there permanently, if you let it. You, me or nobody, is gonna hit as hard as life. But ain't about how hard you hit... It's about how hard you can get hit, and keep moving forward... how much you can take, and keep moving forward. Thats how winning is done. Now, if you know what you worth, go out and get what you worth. But you gotta be willing to take the hits. And not pointing fingers saying: You aint what you wanna be because of him or her or anybody. Cowards do that and that aint you! Youre better than that!"

    世界不是永遠都五彩繽紛並且充滿陽光的。世界是一個卑劣且低賤的地方...不管你有多堅強,如果你容許它,它會永遠的讓你屈服。你,我,或沒有人將能夠打得跟生命一樣猛力。那無關你打的多用力...而是你能夠承受多大的打擊,以及能繼續向前進...你能承受多少次打擊,以及能夠繼續向前進。那就是創造勝利的方法。現在,如果你知道甚麼事是你值得去做的,就去做吧。但你必須心甘情願的接受那些打擊,並且不會指著別人說:「因為你,妳或其他人,讓我沒辦法成為自己想成為的人。」那是懦夫做的事,而你不是懦夫!!你比懦夫好多了!!

    2009-02-18 09:27:19 補充:

    how hard you can get hit, and keep moving forward...

    你能夠承受多大的打擊,以及能繼續向前進...

    how much you can take, and keep moving forward.

    你能承受多少次打擊,以及能夠繼續向前進。

    2009-02-18 09:41:55 補充:

    另一種翻譯版本:

    「這世界不是只有美好的事物和得意的人生,它是個非常無情、邪惡的地方,如果你為人軟弱的話,它會將你擊倒並且讓你永遠無法再次振作。沒有拳擊手的攻擊可以像人生考驗一樣地嚴峻,但是人生不在於你出拳出的多有力,而是在於你能承受多重的考驗以及能接受多少的挑戰,一樣能不斷向前邁進,這才是成功之道。如果你瞭解了自己的人生價值,就去爭取,但是你必須要願意接受考驗,而不是用手指頭責怪他人,說你辦不到都是因為他、她或任何人。只有懦夫才會這樣做,而你不是,你遠比懦夫好的多了。」

    2009-02-18 09:42:33 補充:

    另一種翻譯版本:

    It ain't about how hard you hit, it is about how hard you can get hit and keep moving forward,

    how much can you take and keep moving forward.

    最重要的並不是你能打多重,而是你能挨多重並堅持向前,你能承受多少並堅持向前

Still have questions? Get your answers by asking now.