promotion image of download ymail app
Promoted
SHUISEE asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago

[屈 得 就 屈] 呢 句 話 用 英 語 係 點 樣 講

[屈 得 就 屈]

呢 句 話 用 英 語 係 點 樣 講 ?

3 Answers

Rating
  • Moon
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    屈得就屈,即是誹謗、詆毀、中傷。

    英文中有很多類似的詞語,如下:

    1) slander(noun) : 誹謗,詆毀

    例句一:

    英文:What you have just said is a serious slander on me.

    中文:你剛才說的話是對我的嚴重誹謗。

    例句二:

    英文:The misleading report in the magazine

    has committed a serious offence which is a slander

    on my Company.

    中文:這本雜誌內的失實報道是對我公司的嚴重誹謗。

    2) calumniation (noun): 毀謗;中傷

    例句三:

    英文:The newspaper article has committed

    a serious offence which is calumniation on

    this brand of tea.

    中文:這報章內的報道是對這牌子的茶葉的嚴重誹謗。

    3) calumniate (verb): 毀謗;中傷

    例句四:

    英文:The newspaper article has calumniated this

    brand of tea.

    中文:這報章內的報道已經嚴重地誹謗了這牌子的茶葉。

    例句五:

    英文:In the yahoo knowledge center, there are

    many experts in calumniating other people.

    中文:在雅虎知識區內,有很多擅長誹謗別人的專家。

    4) libel (verb): 毀謗;中傷

    例句六:

    英文:I was libeled by my colleagues in my Company.

    中文:我被公司內的同事們毀謗。

    5) libel (noun): 毀謗;中傷

    例句七:

    英文:The misleading report in the newspaper was a

    serious libel on the virtue(品德) of the TV star.

    中文:這報章內的失實報道是對某一位影視名星的品德的嚴重誹謗。

    英文:The misleading report in the newspaper was a

    libel on the personality(人格) of the TV star.

    中文:這報章內的失實報道是對某一位影視名星的人格的嚴重誹謗。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    [屈 得 就 屈]

    To accuse a frame whenever there is a chance.

    To accuse a frame = twisted the fact.

    2009-02-17 14:38:33 補充:

    屈 - 即定拗曲事實, 無中生有. 故有上述英譯.

    謝謝.

    2009-02-17 14:39:15 補充:

    屈 - 即是拗曲事實, 無中生有. 故有上述英譯.

    Source(s): Own
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Kwok
    Lv 4
    1 decade ago

    Bends bends=屈 得 就 屈

    Source(s):
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.