知足常樂 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯 告訴我意思lol okay so i won't

我放一段影片在youtube上

有個外國人評論了我的影片

但是我聽不太懂

請告訴我是貶還是褒

幫幫我吧

就是這句英文

lol okay so i won't be the first one to recommend american idol... haha

Update:

感謝 allen 的回答

但請不要用翻譯機好嘛

希望不要用任何的機器翻譯

我想要 真人 翻譯

Update 2:

那應該是好ㄉ 意思

Update 3:

呵 就是我唱歌的影片啦

6 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    LOL = laughing out loud (大聲笑或哈哈的那種意思)

    American Idol = 美國偶像 (是在美國很紅的電視選秀節目,像台灣的星光大道)

    所以整句話的意思就是:

    《大笑》 所以我不會是第一個推薦“美國偶像”的人 哈哈

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    是不好的意思吧只是開玩笑的講

  • 1 decade ago

    不知你的影片是啥!

    但我就所知american idol 其實就等於我們的 超級星光大道,

    歌唱比賽或是明星選拔的吧!

    所以lol 之前有網友解釋過了,大笑的意思!

    整句話我想他要表達的意思是!

    太好笑了!好吧!所以我不是第一個推薦美國明星比賽的人,哈哈!

    不用選我沒關係,但你到底是po啥影片那麼好笑!

    來個網址給我笑笑吧!!

  • Joseph
    Lv 5
    1 decade ago

    若有 context 可能會更好解讀吧?

    是不是好像又有一點含蓄的意思:不會主動去推薦 (won't proactively recommend)?

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    lol是指 Laugh Out Loud

    美國人通常都用lol來講笑話

    意思就是叫你笑

    okay so i won't be the first one to recommened american idol...haha

    是:

    我知道我不會是第一個介紹電視節目american idolㄉ人哈哈!

    有可能是指

    我很喜歡看american idol但我已知道我不是第一ㄍ喜歡american

    idolㄉ人!

    有問題再問我!

    Source(s):
  • 1 decade ago

    我是從yahoo翻譯的所以有膽文法不通如此lol okay我won' t是推薦美國神像的第一个… haha

    Source(s): yahoo
Still have questions? Get your answers by asking now.