Anonymous asked in 社會及文化語言 · 1 decade ago


[興奮的球迷們都趕去迎接] <==翻譯成英文~

一定要用到 (thrilled) 哩個生字~ 語句要通順~

2 Answers

  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    興奮的(足,籃,排 等等)球迷們都趕去迎接...(某球隊/員)

    The thrilled (foot-, basket-, volley-, etc)ball fans all rushed to welcome .... (name of the team/player)

    2009-01-31 20:04:41 補充:

    如果是足球迷,譯football fans 或 soccer fans。如此類推。

    句尾加球隊或球員名字使意思完整,例如 L.A. Galaxy, David Beckham。

    eg The thrilled soccer fans rushed to welcome (their idol) David Beckham.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • ?
    Lv 6
    1 decade ago

    All thrilled ( football,baseball,basketball, tennis,etc) fans

    are dashing to welcome ( their favorite team, their super idol ___).

    All thrilled ( same as above)fans

    dashed/ were dashing

    to welcome ( same as anove). { past tense}

    2009-01-31 21:09:10 補充:

    same as above

    Source(s): I am an English teacher.
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.