# 英文的「多重所有格」如何使用？

「約翰的同學的阿姨的朋友的孫子」昨天去爬山

Rating

英文的「多重所有格」句子

如何使用？

直接將各所有格串起來即可.

「約翰的同學的阿姨的朋友的孫子」昨天去爬山

John's classmate's aunt's friend's grandson went mountain-climbing yesterday.

這樣看起來是很怪, 那是因為中文原文就怪之故, 不過這就是正確寫法.

2009-01-30 23:48:11 補充：

Roger的寫法恐怕老外看不懂.

例: When I saw this, I went straight to my father's friend's son, who was the funeral director.

2009-01-30 23:54:38 補充：

爬山(山路或野外健行): go hiking

爬山(攀爬高山): go mountain-climbing

2009-02-01 08:42:33 補充：

翻譯與解釋是兩回事, 中文可直接說誰的誰的誰的誰的誰的誰怎樣, 也可以用好幾句話來解釋. 譯為英文時也是一樣可直接串起來說, 也可用好幾句來說:

John's classmate has an aunt whose freind has a grandson. The said grandson went hiking yesterday.

這樣也可把這些人的關係交待清楚, 但不會是用the first, the second, the third...這種越說越糊塗的說法.

Source(s): 自己; 英文文法
• RY
Lv 6

英文的「多重所有格」句子如何使用？例如：

「約翰的同學的阿姨的朋友的孫子」昨天去爬山 ...

The grand child of the one who belongs to John's classmate of the second one's aunt of the third one's frinend, he/she went to hike yesterday.

誰的誰的誰的誰的誰的誰怎樣

英語怎麼說呢？

（以最小單位之個體置予句首，其餘的用正常中文順序間插 the one who...of the second one's...the third one's... the fourth's one's ... 等等描述即為原則。〉

2009-01-31 07:30:25 補充：

最下一行之 fourth's 錯誤，應為 fourth 才對。 (I am sorrry for that.)