台灣 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

哪位英文超強的人,可以幫我修正這三句話的中文翻成英文嗎?謝謝

經過了這麼多年,內心其實改變許多。

這是我的致命傷,我不夠謙虛,我不夠低調。

這輩子我都應該學習更加的謙虛,學習凡是都要低調一點。

I have been changing a lot in my mind for these years.

There are weaknesses that I am not humble enough, nor not restrained myself.

I should learn more humble and more restained myself for my whole life.

Update:

請幫忙修正英文

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Best Answer

    經過了這麼多年,內心其實改變許多。

    這是我的致命傷,我不夠謙虛,我不夠低調。

    這輩子我都應該學習更加的謙虛,學習凡是都要低調一點。

    I have changed a lot in my mind for all these years.

    I am not humble enough, nor keep myself low enough, which are my weaknesses.

    I should be more humble and keep myself low enough for the rest of my life.

  • Anonymous
    1 decade ago

    I have changed a lot after all these years.

    It's my fatal weakness part which I wasn't modest enough and didn't stay low profile that I should to.

    I shall learn to be more humble and restrain my behavior for the rest of my life.

    2009-01-29 02:13:07 補充:

    小倩妹妹:

    這樣我可以省去回妳信吧!

    祝春節愉快!

  • 1 decade ago

    I have been changing a lot in my mind for these years.

    我一直在我的心中改變很多這些數年。

    There are weaknesses that I am not humble enough, nor not restrained myself.

    我不夠卑下(卑微,謙虛)的弱點,也不是自制我。

    I should learn more humble and more restained myself for my whole life.

    我應該學習更卑下(卑微,謙虛)的和再著了色的我為我的整個生活。

    英文破破的...但是應該看的懂吧...

    "卑下"等於卑微跟謙虛嗎?我也不清楚...

    意思大概是這樣...

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.