蕃茄﹌ asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英翻中 這段話是什麼意思!!?不要用翻譯機2

“John has something to ask you,” he blurted, and gave me a final push and was gone. I thought I was going to be sick, but I was thrilled just the same. This was it.

Gina shrugged at her friends. Jane took Cindy by the arm and they left, giggling.

Then Gina raised her eyebrows over those big green eyes, and I knew this was the way it was supposed to be.

“Do you want to go steady?” I asked. I didn’t like the sound of my voice. It king of cracked halfway through the sentence. I wondered if it sounded like that to her, too

“I’ve been waiting for you to ask me,” she said. What? This seemed unbelievable.

“So you do?” I said flatly, trying to control my pitch. It sounded more like a confirmation than a request. I waited.

“Okay,” she said. She looked over her shoulder at her friends who fell over each other in hysterics.

“then it’s settled,” I said. “Bye!” I turned and bolted for the field, where Dave and guys were tripping each other, calling each other wussies. They took me back with slaps on the shoulder. Casually scanning the playground, I spotted Gina and the girls in a huddle by the bathrooms. I wondered what she was telling them.

That afternoon I walked home with Sandy, my next-door neighbor. “Of course, you and I could never go steady,” I assured her, “since we’re neighbors and all.”

“Gross. No way,” she said. “Anyway, now you have to give her a Christopher.” I knew about this I’d have to act fast and buy a St. Christopher medallion like the ones they sold at McQuarry’s Drug Store. They gave them out at church when you were confirmed, but I wouldn’t get mine until spring, and here it was October. I planned to ride my bike up there this afternoon and buy one the dime sized one with the green enamel trim around it, to go with Gina’s beautiful eyes.

2 Answers

Rating
  • Linda
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    “約翰有些事要問你,”他開口說,幫了我最後一把就走了。我想我要反胃了,但是我同樣的也很興奮。就是這個。

    吉娜對她的朋友們聳聳肩。珍拉著辛蒂的手臂,然後她們咯咯笑地離開了。

    然後吉娜揚起她那綠色大眼珠上的眉毛,而我知道這是理所當然的。

    “你希望進一步交往嗎?”我問。我不喜歡我說話時的聲音。它在中途有點啞掉了。不知道她聽起來是不是也是那樣。

    “我一直在等你問我”她說。什麼?感覺真難以置信。

    “所以你願意?”我平靜的說,試著要控制我的聲調。它聽起來比較像確定的意思而不是請求。我等著。

    “好”她說。她轉過肩膀看著她那捧腹大笑的朋友們。(←這句不確定意思。)

    “那就這樣了,”我說。“再見”我轉身並跑向戴夫和大伙兒互相絆倒對方(←這邊也怪怪的),互稱對方是廢物的地方。他們拍拍我的肩把我拉回去。隨意看了看這個活動場所,撇見吉娜和女孩子們聚在廁所裡。不知道她在跟她們說什麼。

    那天下午我和隔壁鄰居,珊蒂,一起走回家。 “當然,你跟我不可能會交往”我向她保證,“因為我們就只是鄰居。”

    “討厭,沒這種事”她說。“不管怎樣,現在你得送她一個克里斯多夫。”我知道這件事。我得快點行動買個像麥克利藥材店賣的那種聖克里斯多夫紀念章。當你接受過堅信禮(Christian confirmation)後,教堂的人就會給你這個。但是我要一直等到春天才拿的到,而現在是10月。我決定這個下午要騎腳踏車去那裡,買一個一角硬幣大小並在周圍裝飾著綠色的琺瑯,以跟吉娜美麗的雙眼搭配的紀念章。

    ※有些不確定的...開學後我再去問老師...

    2009-02-01 19:20:18 補充:

    附註一下:wussies的意思,一般字典查不到

    我在這裡查到的→http://www.yourdictionary.com/wussies

    Source(s): 自己翻譯,還不是很專業請見諒
  • 飄飄
    Lv 7
    1 decade ago

    「約翰有一些東西問你,」他說溜了嘴,給我最後的推動和不在。我認為我將要生病,但是我刺激完全相同。這是它。

    吉娜在她的朋友處聳肩。簡透過手臂帶走辛迪和他們離開,哈哈地笑。

    然後吉娜在那些上瞠目結舌大的綠眼睛,我知道這是方式它是應該是。

    「你想確定關係嗎?「我問。我不喜歡我的聲音的聲音。國王半途透過句子變啞。我不知如果它對於她也聽起來像是那

    「我一直在等你問我,」她說。什麼?這看起來難以置信的。

    「這樣你做?「我無生氣地說,嘗試控制我的投球。聽起來更相像的一個確認比一個要求。我等侯。

    「贊同,」她說。她在歇斯底里症下跌彼此的她的朋友過目她的肩。

    「然後決定了」我說。「再見!「我轉和匆匆離開前往欄,其中戴夫和傢伙在將彼此絆倒,稱彼此為 wussies。他們在肩上隨著掌擊拿回我。意外審視遊樂場,我認出 吉娜和在浴室旁邊的雜亂的一堆中的女孩。我驚訝她告訴他們在的。

    我回家帶其散步的那個下午跟桑迪一起,我的鄰家的鄰居。「當然,你和我不可以確定關係」,我向她保證,「因為我們是鄰居和全部。」

    「總額。沒有大大地,」她說。「無論如何,現在你必須給她一克里斯托弗。」我瞭解這我會必須迅速地行動和購買街克里斯托弗他們賣的像那樣的大獎章 McQuarry 的藥商店。他們在你被確認時,在教堂分發他們,但是我不會得到我的直到春天,而在這裡,它是 10 月。我計畫今天下午在那上面騎我的腳踏車,大約它以綠指甲油修剪為一角硬幣依大小排列的一個買到一個,要跟吉娜的美麗的眼睛一起去。

Still have questions? Get your answers by asking now.