Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

ivan asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

hamburger與burger的差別

hamburger與burger的差別,潛艇堡也可稱hamburger或burger,中式的豬肉或牛肉夾餅也可稱hamburger或burger嗎?潛艇堡的英文正確說法?,如何向外國人介紹中式的豬肉或牛肉夾餅,中國漢寶嗎?謝謝

4 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    burger跟hamburger是完全一樣的, burger大概只是簡稱.

    在美國, 潛艇堡通常叫sandwich, sub, 或是Hero sandwich等等,

    有很多種叫法, 你可參考以下連結:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Hero_sandwich

    在美國, 通常是用絞肉做成肉餅的才叫burger, 用整塊肉的

    通常叫sandwich. 像麥當勞的雞香堡, 美國叫chicken sandwich,

    而不是chicken burger. 所以中式的豬肉或牛肉夾餅稱為

    Chinese sandwich會比較適合. Burger多半是牛肉的, 也有其他

    肉類像是火雞肉, 美國野牛等等.

    Source(s): 住在美國
  • 1 decade ago

    ham是火腿的意思,而burger是漢堡的意思。

    通常burger有很多种,你單單說burger是不正確的,因爲有雞肉漢堡,豬肉漢堡等等。

    所以hamburger是火腿漢堡的意思。

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    潛艇堡的英文是 sandwich 用三明治來說的

  • ?
    Lv 5
    1 decade ago

    Hamburger 與 Burger 是一樣的東西

    最初是一個美國人於1885開始販賣

    他當初的構想源自於壓扁的肉丸 (Meat Ball)

    Hamburger=麵包夾肉餅與佐料

    潛艇堡是 Sub, Sandwich

    2009-01-22 07:42:30 補充:

    中式的豬肉或牛肉夾餅,你可以說是 Chinese Hamburger/Burger

    他們會懂的

Still have questions? Get your answers by asking now.