英文字典查詢

請問這句詞彙(聚冰凝香)要怎麼翻譯成英文

Update:

更新資料為(聚水凝香)才對

4 Answers

Rating
  • Grant
    Lv 5
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Accumulating Water, Saturating Aroma.

    【聚】 有許多種說法,但用在水,我覺得累積這個自最美。

    【水】 也可用Aqua

    【凝】 這個字我很愛,讓香味凝結,好像所有的空氣中都凝結了香氣,所以用充滿,很有那個feel。

    【香】 現在很流行的香療法就叫作:Aroma Therapy

    文法如同:臥虎藏龍 Crouching Tiger, Hidden Dragon.

    希望能幫到你喔!

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    "聚水凝香" 常用於製茶過程, 簡單說明如下:

    "聚水" - 茶菁水分減少的過程, 可翻譯為 "gather water"

    "凝香" - 茶菁發酵到香味達到頂點的過程, 可翻譯為"

    "condense aroma" 或 "consdense fragrance"

    - condense: 凝結, 濃縮

    - aroma 和 fragrance 兩者皆可指植物發出的香味

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    無法直接翻啦!他是照音翻ㄉ!中文ㄉ成與粉難翻成英文耶~

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    聚水凝香「Gathers Shui Ningxiang」

    Source(s): 網路
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.