Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

冷靖 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請幫我翻譯友人寫給我的信,翻譯機勿進~~

我只知道他說要去滑雪,坐車坐很久(應該吧)其他就看不懂了~"~

First of all i survived the boredom of the trip to Niseko

(應該是地名 吧)...

3 and a half hours on a bus after the flight over was just about

more than i could stand (or sit as was the case)...

My legs almost needed breaking to straighten them as they'd

"frozen" in the sitting position !!!

Secondly, i survived my first full day on the slopes (only just)...

No warming up - just straight onto the Black Slopes...

Within the first hour i'd gone over the edge of a small cliff and

straight onto some rocks and broke one of my ski poles

(and almost my neck)..

So this morning i'm sporting some impressive bruises and a pretty

tired, sore and sorry body :(

It's going to take a while to loosen it up today that's for sure ..

Its the first time i've skied on "powder" snow too which is

exhausting but certainly softens a fall (of which i've had plenty..

HeHe..)

Finally, finding a computer which has English and isn't occupied

was probably the most major challenge of all...

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    First of all i survived the boredom of the trip to Niseko

    首先, 去Niseko的無聊之旅我存活下來了(意思就是說很無聊, 終於結束了)

    3 and a half hours on a bus after the flight over was just about

    more than i could stand (or sit as was the case)...

    下飛機後坐了3個半小時的公車, 是我可以忍受的極限 (or sit as was the case 是一個小小的玩笑可是我不會解釋 抱歉!)

    My legs almost needed breaking to straighten them as they'd

    "frozen" in the sitting position !!! (誇示法)

    我的腿差點就需要把它們拆下來拉直, 因為他們已經”泥固”在坐著的姿勢

    (意思就是說坐太太太久了)

    Secondly, i survived my first full day on the slopes (only just)...

    第二, 我第一次一整天在斜坡上, 我活下來了

    No warming up - just straight onto the Black Slopes...

    沒有暖身(意思是說直接就去) – 直接到Black Slopes…

    Within the first hour i'd gone over the edge of a small cliff and

    straight onto some rocks and broke one of my ski poles (and almost my neck)..

    在1小時以內我就滑過一個小懸嘊和衝進去一些石頭然後弄壞了我的一根滑雪的杖子 (然後我的脖子也差點斷了)

    So this morning i'm sporting some impressive bruises and a pretty

    tired, sore and sorry body :(

    所以今天早上我有一些挺驚人的瘀青和一個很累, 酸的身體

    It's going to take a while to loosen it up today that's for sure ..

    今天會需要一點時間去放鬆(減輕痠痛)

    Its the first time i've skied on "powder" snow too which is

    exhausting but certainly softens a fall (of which i've had plenty..

    HeHe..)

    這也是我第一次在”粉(他指雪泥固變成小小的冰)”雪裡滑雪,很刺激但是當然摔到就很痛(我有很多那個(意思是他跌倒很多次))

    Finally, finding a computer which has English and isn't occupied

    was probably the most major challenge of all...

    最後, 最後找到一台沒有被占走的英文的電腦可能是最有挑戰性的一件事

    (意思很難找到一台)

    呼~好累喔!!

    希望你可以看得懂!!! :D

    Source(s): 我我我
  • 1 decade ago

    首先我生存了旅行的乏味對Niseko

    3和在一輛公共汽車的半小時,在飛行比我是關於更多之後可能站立(或坐象案件)… 我的腿幾乎需要打破調直他們作為they' d " frozen" 在坐姿!!!

    其次,我生存了我的在傾斜的第一個整天(只)… 沒有做準備-直接在黑傾斜上… 在第一個小時i'之內; d去在小峭壁的邊緣和平直在有些岩石上和打破了我的一個滑雪杆 (和幾乎我的脖子)。 那么今晨i' 炫耀一些印象深刻的挫傷和一個相當疲乏,疼痛和抱歉的身體的m :( It' 去的s需要一會兒鬆開它今天that' 肯定s。

    它的第一次i' ve在"滑雪了; powder" 太用盡,但是的雪一定软化秋天(的哪些i' ve有豐足。 HeHe。)

    终于,發現有英語和isn'的計算機; 被佔領的t大概是所有的最主要的挑戰…

    Source(s):
  • Chris
    Lv 5
    1 decade ago

    Niseko位於札幌以西約100公里處,東邊為國立公園的羊蹄山(1898m),北邊為國定公園的NisekoANNUPURI(1309m)所圍繞。 亦有支笏洞爺國立公園和Niseko積丹小樽海岸國定公園,是一個深受自然恩澤的地方。 『羊蹄山』因為山形和富士山很像,所以也被稱為蝦夷富士,還被選為日本名山百選。

Still have questions? Get your answers by asking now.