啾啾
Lv 5
啾啾 asked in 新聞與活動最新活動 · 1 decade ago

求歐巴馬的演講詞!

如題,

聽說歐巴馬的演講很精采,

因此想見識見識,

煩請各位幫我找些比較經典的,

最好是原文和翻譯都有,謝謝!

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    http://blog.udn.com/yangnaijen/2397294

    (中譯)

    http://www.americanrhetoric.com/speeches/conventio...

    (原文)

    圖片參考:http://img216.imageshack.us/img216/4248/arrow0036n...

    http://tw.myblog.yahoo.com/Lauyaya-Blog/article?mi...

    你好

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

    下面這個連結有他演講的影片和文章,內容完全一模一樣!!

    "We the people, in order to form a more perfect union."

    Two hundred and twenty one years ago, in a hall that still stands across the street, a group of men gathered and, with these simple words, launched America's improbable experiment in democracy. Farmers and scholars; statesmen and patriots who had traveled across an ocean to escape tyranny and persecution finally made real their declaration of independence at a Philadelphia convention that lasted through the spring of 1787.

    The document they produced was eventually signed but ultimately unfinished. It was stained by this nation's original sin of slavery, a question that divided the colonies and brought the convention to a stalemate until the founders chose to allow the slave trade to continue for at least twenty more years, and to leave any final resolution to future generations.

    Of course, the answer to the slavery question was already iframeded within our Constitution - a Constitution that had at is very core the ideal of equal citizenship under the law; a Constitution that promised its people liberty, and justice, and a union that could be and should be perfected over time.

    And yet words on a parchment would not be enough to deliver slaves from bondage, or provide men and women of every color and creed their full rights and obligations as citizens of the United States. What would be needed were Americans in successive generations who were willing to do their part - through protests and struggle, on the streets and in the courts, through a civil war and civil disobedience and always at great risk - to narrow that gap between the promise of our ideals and the reality of their time.

    Source(s): 謫仙+網路
  • 1 decade ago

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_22.gif

    給你歐巴馬勝選演說

    你就知道他有多深得人心了!!!

    2008/11/06

    Hello, Chicago.

    哈囉,芝加哥!

    如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。

    這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。

    這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。

    We are, and always will be, the United States of America.

    我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。

    感謝你們的支持

    這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。

    這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。

    我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。

    如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒•歐巴馬。

    還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。

    我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元

    This is your victory.這是你們的勝利。

    我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。

    你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

    即使我們今晚站在此地,我們也知道,為了我們,美國的勇士們正在伊拉克沙漠巡邏,在阿富汗山區出生入死。

    未來的路仍遙,路上的坡仍陡峭,我們可能沒辦法在一年,或一任內抵達。但是,美國,我從來沒有像今晚的我,對我們的使命必達,更充滿希望。

    I promise you, we as a people will get there.

    我向各位許諾,我們會團結一心,一齊抵達目地!

    我需要你們的協助,但我永遠會把我們面對的挑戰坦白告訴各位。,尤其是在我們看法不同的時候。最重要的是,我會邀請各位加入重塑這個國家的工作,以美國兩百廿一年來採用的唯一方法:一磚一瓦,胼手胝足。廿一個月前發軔於隆冬的,不會就在這個秋夜結束。

    我們追求的改變,不僅僅是這個勝利。這個勝利只是給我們機會實現我們追求的改變。我們若走回頭路,改變便不會發生。

    少了你,少了新的服務精神,少了新的犧牲精神,改變就不會發生。

    所以,且讓我們喚起新的愛國心、新的責任感,人人挽起衣袖,更加努力,照顧自己之外,更要彼此照顧。

    我們不要忘記,如果這次金融危機給了我們任何教訓,那就是在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。

    在這個國度,不論興衰,都是全國與共,全民一體。我們一定要抗拒誘惑,不再靠已毒害我國政治許久的黨派之私、褊狹和幼稚。我們不可忘記,第一個把共和黨旗幟帶進白宮的男士,正是來自本州。共和黨的建黨根基則是自立、個人自由及全國統一團結等價值觀。這些也是我們共享的價值觀。雖然民主黨今晚大勝,我們卻始終謙沖自持,並決心彌合阻撓我們進步的裂縫。

    正如林肯向一個遠比今天更分歧的美國所說的,我們不是敵人,是朋友。激情或曾使選情緊繃,卻不容它破壞我們之間感情的連結。我要向那些我仍須努力爭取支持的美國同胞說,或許今晚我沒能贏得各位的選票,但是我聽到諸位的聲音,我需要你們協助,我也會是你們的總統。

    對那些今晚在海外、從各地國會和宮殿觀看美國選情的人士,在為世人遺忘的角落圍繞著收音機的人們,我要說我們的故事各不相同,命運卻是一體,美國新的領導就要出現了。

    對那些想撕裂這個世界的人,我要說:我們會打垮你。對那些追求和平安全的人,我要說:我們支持你。而對那些懷疑美國這燈塔是否依然明亮的人,今晚我們再度證實,美國真正的國力不是來自船堅砲利、富甲天下,而是來自發乎我們理想、歷久不衰的力量,這些理想是民主、自由、機會和堅持到底的希望。

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_35.gif

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_33.gif

    到我網站有中英翻譯版:http://www.wretch.cc/blog/KINGMOTHER

    2009-01-22 12:16:27 補充:

    這正是真正的美國精神:也就是美國能夠改變。這個國家的結合可以更完善。我們已經成就的,讓我們勇於企盼我們明天能夠做到、也必須做到的。

    這次大選有許多創舉和故事足供世世代代傳頌。This is our chance to answer that call. This is our moment.此際正是我們回應那個召喚的機會,這是我們的時刻。

    Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

    謝謝大家。願上帝祝福你,求上帝祝福美國。

    Source(s): 太后!!, 太后!!
  • Dav
    Lv 5
    1 decade ago

    請大大去參考, Florahsueh的地盤 – 城裡城外, 中英的翻譯.

    “歐巴馬勝選演說”中譯版本對照(上)

    http://www.wretch.cc/blog/florahsueh/9212818

    “歐巴馬勝選演說”中譯版本對照(下)

    http://www.wretch.cc/blog/florahsueh/9212821

    至於就職的演說,屆時可以用搜尋"white house"去到白宮的網頁,裡面有一個 "Press Room" 及"Radio"就可以看到聽到全整的了.

  • 1 decade ago

    s victory. And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can. America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? This is our chance to answer that call. This is our moment. Embedded video from CNN Video

    步講話非洲裔美國人的百歲老人表決Obama祖母模子變動抄本的美國小姐表決和堅硬在這次競選。 并且他為他愛的國家長期和艱苦戰鬥了。 他忍受了大多数我們不可能開始想像的美國的犧牲。 我們為這位勇敢和無私的領導回報的服務还好些。 我祝賀他; 我祝賀他們達到了的所有的Gov. Palin。 并且我盼望与他們一起使用在未來幾個月更新這個國家的諾言的。 我想要感謝我的從他的心臟競選的這次旅途、一個人和他长大與在Scranton街道的輪幅人和婦女的夥伴并且乘坐了與在火車家到特拉華,惡習-總統-選舉美國,喬Biden。 并且我今晚不會站立這裡沒有我的最好的朋友堅硬的支持最近16年我們的家庭,我的生活,國家的下個第一個夫人米歇爾Obama愛岩石。 Sasha和Malia我比您能想像更愛你們倆。 并且您贏得了來臨與我們到新的白宫的新的小狗。 并且,当她不再是以我們时,我认识觀看,與做我我是的家庭一起的我的祖母的。 我今晚錯過他們。 我知道我的對他們的債務不可衡量是。 對我的姐妹瑪雅人,我的姐妹阿爾馬,所有我的其他兄弟和姐妹,非常谢谢您提供了我的所有支持。 我是感恩的對他們。 并且对我的竞赛监督,大衛Plouffe,這次競選的无名英雄,建立最好 -- 最佳的政治性活动,我在美國的歷史認為。 对是有我的一個夥伴方式的每步的我的主要战略家大衛Axelrod。 對在政治的歷史集合的最佳的競選隊您做此發生,并且我對什麼永遠是感恩的您犧牲得到它做。 但是首先,我不会忘記誰這次勝利真實地屬於。 它屬於您。 它屬於您。 我未曾是這個辦公室的最可能的候選人。 我

Still have questions? Get your answers by asking now.