promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

求救!請各位英文達人將這段商用英文翻成中文

如題...請各位英文達人幫我把以下這段英文翻成中文 謝謝

As our terms of payment for this order are on an open accounts basis

and when customers open new accounts it is our practice to ask them

for trade references.

As far as our knowledge goes,they meet their commitments punctually

and a credit in the sum you mention would seem to be safe.

We are reputable importers of hardware and general merchandise in Canada,

with well-organized sales networks in all major cities of Canada and the U.S.

As our annual demand of relectronic products has been very large,we are

writing to you with the view of understanding your intention in cooperating

with us for developing the market here.

We are sorry to inform you that due to some unexpected readons we are now

not able to supply you at this moment with the DIY furniture you mentioned.

Update:

抱歉 在這補充一下 我不要翻譯軟體翻的 請懂英文的達人 高手們幫忙

謝謝

Update 2:

有打錯的部份更正

第四段的relectronic更正為electronic

第五段的readons更正為reasons

3 Answers

Rating
  • 老古
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    As our terms of payment for this order are on an open accounts basis and when customers open new accounts it is our practice to ask them for trade references.

    由於本訂單之付款條件採記帳交易,因而於客户新開戶時我們一般都會要求做完業界徵信才開户。

    As far as our knowledge goes,they meet their commitments punctually and a credit in the sum you mention would seem to be safe.

    就我們所知,他們付款還很準時,因而就你所提的信用需求來說,它似乎是在安全的範圍。

    We are reputable importers of hardware and general merchandise in Canada, with well-organized sales networks in all major cities of Canada and the U.S.

    我們是加拿大一家綜合百貨及五金的進口商,信譽良好並在美國及加拿大各主要城市都有相當好的銷售網路。

    As our annual demand of relectronic products has been very large,we are writing to you with the view of understanding your intention in cooperating with us for developing the market here.

    因為我們對電子產品的年需求量很大, 而且就我們了解你們有意與本公司合作開發這裡的市場, 因而我們寫信給你們。

    We are sorry to inform you that due to some unexpected readons we are now not able to supply you at this moment with the DIY furniture you mentioned.

    由於一些意外狀況發生, 此時我們無法供應你所要的 DIY傢俱給你。謹此一併通知, 很抱歉。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • book
    Lv 5
    1 decade ago

    1.As our terms of payment for ....

    直譯=至於我們 對--這項(/貸款/)要求--- 所設定的(付款期限)/條款,是根據這/(一種)開放性帳戶的性質,當客戶開立某些新的帳戶時,這就是我們執行的商業程序(之一) :去訊問他們(意見),(並且同時)做為執行商業上(的主要委託權限)的參考資訊.

    ..........

    譯=至於我們對--這項(/貸款/)要求--- 所設定的付款期限/條款,是根據這開放性帳戶的性質,當客戶開立某些新帳戶時,程序上我們會去訊問他們意見,並且同時做為我們執行商業程序上的主要參考的資訊.

    2.

    就//As far as our knowledge goes=就我們全部之所知/就我們能力之所及....//

    =就我們所知,他們所託付的案件,都能如期完成/(準時地接收到) 而且在全部您所提及的款項(範圍)-款額一樣也都將會安全的控管。

    3.We are reputable ...=在加拿大,我們是-從事進口硬體設備和一般性商品 -之具有信譽的進口商集團;在加拿大和美國的所有主要城市裡,我們具有組織完善的銷售網絡.

    4.As our annual demand...=正如,我們每年對電子產品的需求量已經非常的龐大,我們現在正寫信給您,/(基於這觀點--)/,以便了解您是否有意願與我們一起合作,來開發這裡的市場.

    5.We are ..=我們很抱歉地通知您:基於某些意外突發的因素,我們現在無法在這個時候----(/繼續生產/ )供應您之前所提到的DIY自組式家俱.

    2009-01-10 16:09:10 補充:

    *因為我不是商業科系的老師...

    某專業用語----如有有少許翻譯誤差~請自行修正.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    As our terms of payment for this order are on an open accounts basis

    and when customers open new accounts it is our practice to ask them

    for trade references.

    正如我們的付款條件這項命令是在開立賬戶的基礎上

    當用戶打開新的帳戶,我們的做法是要求他們貿易參考。

    As far as our knowledge goes,they meet their commitments punctually

    and a credit in the sum you mention would seem to be safe.

    只要我們的知識是,他們準時地遇見他們的承諾,并且在您提及的總和的信用將似乎是安全的。

    We are reputable importers of hardware and general merchandise in Canada,

    with well-organized sales networks in all major cities of Canada and the U.S.

    我們是有信譽的進口商的硬件和一般商品在加拿大,

    與組織嚴密的銷售網絡,在所有主要城市的加拿大和美國

    As our annual demand of relectronic products has been very large,we are

    writing to you with the view of understanding your intention in cooperating

    with us for developing the market here

    正如我們的年度relectronic產品的需求一直非常大,我們正

    寫信給你的看法,了解你打算合作與我們在這裡發展市場。

    We are sorry to inform you that due to some unexpected readons we are now

    not able to supply you at this moment with the DIY furniture you mentioned.

    我們很抱歉地通知您,由於一些意外的readons我們現在

    無法提供您在這個時刻與你提到的建材家具。

    Source(s): gogle 翻譯網+yahoo翻譯
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.