asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

輸到脫褲子的英文

Lose money 是輸錢的意思

我想問一下有沒有人知道比較誇張或是俚語的用法呢

就是關於輸錢或是打賭輸了都可以

3 Answers

Rating
  • RY
    Lv 6
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Lose money 是輸錢的意思,是個動作。換個位子以人為主,形成 money loser.

    輸到脫褲子 必然輸得口袋光光 。用簡單句表達:

    He is a big loser. 將 loser 置換下列用字之一

    He is a big underdog now. (他現在像是隻鬥敗的狗。)其它類推。

    bust(破產), fiasco(完全失敗), washout(一窮二白),

    miserable(淒慘者), underdog〈鬥敗的狗〉,

    underprivileged(赤貧者), wretch(苦命人), also-ran(落敗者),

    bomb(大失敗), deadbeat(賴債不還者), failure(失敗),

    flop (口袋空空叭噠叭噠響)

    並沒有成語用具出現,較近者僅 DOWN-AND -OUTER(輸到脫褲子)之複合字。

    2009-01-02 23:46:30 補充:

    002 大大發表的 To lose one's shirt 的確是正解,佩服!!

    特補充 有關的網站(詳下址)『美國習慣用語』地17講 與 shirt 連用的成語 'To keep one's shirt on' 。另一個'To lose your cool' 在 423 講。三者意思都不同。感謝 002 大大指導!

    http://www.voafanti.com/gate/big5/www.freexinwen.c...

  • 1 decade ago

    為什麼我看不到12/30以後的「發問中」問題?

    例如這一題我就看不到, 是從他人的知識檔案中才看得到.

    是我的電腦壞了嗎?

  • HKL
    Lv 7
    1 decade ago

    Lose one's shirt 是英文來形容輸得精光

    1.這個片語常用在賭博時,說一個人輸到身上的襯衫都沒了

    2.類似中文說的「輸到都要 脫褲子了」

Still have questions? Get your answers by asking now.